Translation of "Paredes" in French

0.018 sec.

Examples of using "Paredes" in a sentence and their french translations:

- As paredes têm ouvidos.
- Paredes têm ouvidos.

Les murs ont des oreilles.

Não há paredes.

Il n'y a pas de murs.

Pode haver paredes sem teto, mas nenhum teto sem paredes.

On peut avoir des murs sans toit, mais non un toit sans murs.

As paredes têm ouvidos.

Les murs ont des oreilles.

- Nós pintamos as paredes de branco.
- Pintamos as paredes de branco.

Nous avons peint les murs en blanc.

Até as paredes têm ouvidos.

Même les murs ont des oreilles.

Eu não pinto suas paredes.

Je ne badigeonne pas vos murs.

Ela pintou as paredes de branco.

Elle a peint les murs en blanc.

Você pintou as paredes, não pintou?

- Vous avez peint les murs, n'est-ce pas ?
- Tu as peint les murs, non ?

As paredes do apartamento são brancas.

Les murs de l'appartement sont blancs.

As paredes estavam pintadas de azul-marinho

Les murs étaient à moitié peints en bleu marine

Estava cercado por quatro paredes e poucas oportunidades.

J'étais entouré de quatre murs et d'un plafond bas d'opportunité.

As paredes suportavam todo o peso do teto.

Les murs soutenaient intégralement le poids du toit.

Se as paredes falassem, que histórias nos contariam?

Si les murs pouvaient parler, quelles histoires nous conteraient-ils ?

Encontrem sua paz e vocês farão de suas paredes, portas.

Trouvez la paix et transformez vos murs en portes.

Falar com a Eliana é como falar com as paredes.

Parler avec Eliana, c'est comme parler à un mur.

E não tenho como voltar por estas paredes verticais. Ficar preso é isto mesmo.

Et c'est trop abrupte pour remonter. On est le dos au mur.

Andreia, é melhor tomar cuidado com as coisas que diz. As paredes têm ouvidos.

Fais attention à ce que tu dis, Andrea; les murs ont des oreilles.

Solapamos-lhe / a base em toda a volta, introduzindo / alavancas de ferro nas junturas / (onde folgas havia) do soalho / com as paredes.

Au pied de cette tour ils pressaient leurs assauts. / Aux endroits mal unis, où sa tremblante masse / de nos communs efforts favorisait l'audace, / par des leviers de fer attaquant ce grand corps, / on l'ébranle alentour avec de longs efforts.

Devemos ter plena consciência da imensa importância desta data, porque hoje, entre as paredes hospitaleiras de Boulogne-sur-Mer, reuniram-se, não franceses com ingleses, nem russos com poloneses, mas seres humanos com seres humanos.

Prenons bien conscience de la gravité de la journée d'aujourd'hui, car aujourd'hui, dans les murs accueillants de Boulogne-sur-Mer, ne se réunissent pas des Français avec des Anglais, des Russes avec des Polonais, mais des hommes avec des hommes.

Encostam no alto das paredes, / de ambos os lados da soleira, escadas, / que vão logo trepando. Enquanto o escudo, / ao braço esquerdo preso, os projéteis apara, / a mão direita estende-se buscando / agarrar os degraus mais elevados.

On voit le long des murs les échelles dressées ; / sur les degrés sanglants les cohortes pressées, / aux fronts des chapiteaux, aux sommets des piliers, / montent ; et, d'une main tenant leurs boucliers, / des traits retentissants repoussent la tempête ; / de l'autre, du palais ils saisissent le faîte.