Translation of "Passei" in French

0.009 sec.

Examples of using "Passei" in a sentence and their french translations:

Passei dois anos infernais.

J'ai vécu un véritable enfer pendant deux ans.

Eu passei na prova?

Ai-je réussi l'examen ?

Passei uma noite agradável.

- J'ai passé une nuit délicieuse.
- J'ai passé une soirée délicieuse.

Finalmente passei na prova.

Finalement j'ai réussi l'examen.

Passei por um checkup.

J'ai eu un examen médical.

Eu passei adiante, vamos lá

Je l'ai transmis, viens

Eu finalmente passei naquela prova.

J'ai finalement réussi cet examen.

Passei o lenço a ferro.

J'ai repassé le mouchoir.

Eu lhe passei essa impressão?

- Vous ai-je donné cette impression ?
- T'ai-je donné cette impression ?

Passei minhas férias na Tunísia.

Je passais mes vacances en Tunisie.

Passei uma semana no hospital.

J'ai passé une semaine à l'hôpital.

- Eu passei todo o dia na praia.
- Eu passei o dia todo na praia.
- Eu passei o dia inteiro na praia.

J'ai passé toute la journée à la plage.

- Passei o dia inteiro com meu amigo.
- Passei o dia inteiro com minha amiga.
- Eu passei o dia inteiro com minha amiga.
- Eu passei o dia inteiro com meu amigo.

J'ai passé toute la journée avec mon ami.

Passei as férias decorando a casa.

J'ai passé les vacances à décorer la maison.

Ontem passei a noite na cadeia.

Hier, j'ai passé la nuit en prison.

Eu passei uma semana no hospital.

J'ai passé une semaine à l'hôpital.

Eu passei doze horas no trem.

- J’ai passé douze heures dans le train.
- J'étais dans le train pendant 12 heures.
- J'ai été dans le train pendant douze heures.
- J'étais dans le train pendant douze heures.

Eu passei o dia com Tom.

J'ai passé la journée avec Tom.

Passei tempo demais pensando neste problema.

J'ai passé beaucoup trop de temps à penser à ce problème.

Eu passei minhas férias em casa.

J'ai passé mes vacances à la maison.

Passei a tarde toda no parque.

J'ai passé tout mon après-midi dans le parc.

Passei o dia com a família.

J'ai passé la journée en famille.

Passei o Natal com minha família.

- J'ai passé Noël avec ma famille.
- J'ai passé Noël en famille.

Eu quase não passei naquela prova.

J'ai failli ne pas réussir ce test.

- Eu passei a tarde toda conversando com amigos.
- Passei a tarde toda conversando com amigos.

J’ai passé tout l’après-midi à bavarder avec des amis.

- Eu passei o dia inteiro lendo aquele livro.
- Eu passei todo o dia lendo aquele romance.

- J'ai passé la journée entière à lire le roman.
- J'ai passé toute la journée à lire ce roman.

Passei minhas férias em um país estrangeiro.

J'ai passé mes vacances dans un pays étranger.

Passei o dia inteiro com meu amigo.

J'ai passé toute la journée avec mon ami.

Passei todo o dia em casa dele.

J'ai passé toute la journée chez lui.

Passei o dia inteiro na casa dele.

J'ai passé toute la journée chez lui.

Eu não passei no teste de direção.

J'ai raté le permis.

Passei o dia inteiro lendo um romance.

J'ai passé toute la journée à lire un roman.

- Passei o fim de semana com a vovó.
- Eu passei o fim de semana com a vovó.

J'ai passé la fin de semaine avec ma grand-mère.

Passei o fim de semana com a vovó.

J'ai passé la fin de semaine avec ma grand-mère.

- Passei a noite em claro.
- Varei a noite.

J'ai passé une nuit blanche.

Eu passei a tarde toda conversando com amigos.

J’ai passé tout l’après-midi à bavarder avec des amis.

Eu passei o último domingo lendo um romance.

J'ai passé dimanche dernier à lire un roman.

Eu passei a tarde limpando o meu escritório.

J'ai passé l'après-midi à nettoyer mon bureau.

Eu não passei na prova porque não estudei.

J'ai raté le contrôle parce que je n'ai pas étudié.

Passei meu sábado à tarde assistindo à televisão.

J'ai passé mon samedi après-midi à regarder la télévision.

Eu passei o dia todo pensando em Tom.

J'ai passé la journée entière à penser à Tom.

Passei a tarde toda respondendo a e-mails.

J'ai passé toute l'après-midi à répondre aux e-mails.

- Eu passei o fim de semana com os meus amigos.
- Eu passei o fim de semana com as minhas amigas.

- J'ai passé le week-end avec mes amis.
- J'ai passé la fin de semaine avec mes amis.

- Eu quase passei fome.
- Eu quase morri de fome.

- Je suis presque mort de faim.
- Je mourus presque de faim.

- Passei por um péssimo dia.
- Tive um dia horrível.

J'ai eu une journée épouvantable.

Há alguns meses, passei por uma cirurgia nas costas.

J'ai subi une opération chirurgicale du dos, il y a quelques mois.

Passei o final de semana lendo um longo romance.

J'ai passé le week-end à lire un long roman.

Passei a tarde toda a arrumar o quarto ontem.

J'ai passé tout l’après-midi d'hier à nettoyer ma chambre.

Eu passei horas procurando a chave que tinha deixado cair.

J'ai passé des heures à chercher la clé que j'avais laissée tomber.

O esforço valeu a pena porque eu passei no teste.

L'effort en valait la peine car j'ai réussi le test.

- Passei muitas horas lendo livros.
- Eu passava horas lendo livros.

Je passais des heures à lire des livres.

Em vez de tomar notas, passei a aula inteira rabiscando.

- Au lieu de prendre des notes, j'ai passé tout le cours à griffonner.
- Au lieu de prendre des notes, j'ai passé tout le cours à gribouiller.

Passei uma semana em Berlim morando com uma família alemã.

J'ai passé une semaine à Berlin à vivre avec une famille allemande.

Eu passei o dia inteiro brincando com os meus filhos.

J'ai passé toute la journée à jouer avec mes enfants.

Passei todo o fim de semana em casa no computador.

J'ai passé tout le week-end chez moi sur l'ordinateur.

Este é o vilarejo onde eu passei a minha infância.

C'est le village où j'ai passé mon enfance.

De fato, não nasci aqui, mas passei aí toda minha infância.

Je ne suis certes pas née ici mais j'y ai passé toute ma prime enfance.

- Passei uma semana no hospital.
- Fiquei no hospital por uma semana.

J'étais à l'hôpital pendant une semaine.

- Eu não passei na prova escrita.
- Eu reprovei na prova escrita.

- J'ai échoué au test écrit.
- J'ai raté le test écrit.

Eu passei a maior parte da minha vida aqui em Boston.

J'ai passé la plus grande partie de ma vie ici, à Boston.

Eu passei por uma menininha que estava pulando corda na calçada.

Je passai près d'une petite fille qui jouait au saut à la corde sur le trottoir.

Eu passei na casa dele às 3 horas, mas ele tinha saído.

Je me suis rendu chez lui à 3 heures mais il était sorti.

- Passei um dia bem agradável hoje.
- Hoje tive um dia bem interessante.

J'ai eu une journée intéressante, aujourd'hui.

- Eu passei doze horas no trem.
- Estive no trem durante doze horas.

- J’ai passé douze heures dans le train.
- J'étais dans le train pendant 12 heures.
- J'ai été dans le train pendant douze heures.

Muitas vezes passei a noite em vigia para que vós pudésseis dormir tranquilamente.

De nombreuses fois, j'ai passé la nuit de garde, afin que vous dormiez convenablement et sans peur.

Eu passei os melhores momentos da minha vida na casa do meu avô.

J'ai passé les plus beaux moments de ma vie chez mon grand-père.

Sei que passei a noite de vigia diversas vezes para que pudésseis dormir tranquilos.

Je sais que j'ai passé la nuit de garde plusieurs fois pour que vous puissiez dormir en paix,

passei por vários casamentos, mas nenhum deles me proporcionou a felicidade que mereço.

J'ai déjà traversé plusieurs mariages, mais aucun ne m'a apporté le bonheur que je mérite.

Ontem passei a noite debaixo da ponte e hoje bebo champanhe em um restaurante chique.

Hier j'ai passé la nuit sous le pont, et aujourd'hui je bois du champagne dans un restaurant chic.

- Eu fiquei o dia todo em casa lendo novelas.
- Fiquei o dia todo em casa lendo novelas.
- Eu passei o dia todo em casa lendo novelas.
- Passei o dia todo em casa lendo novelas.

Je restais à la maison à lire des romans toute la journée.

Passei a maior parte da minha infância nas lagoas, a mergulhar na floresta rasa de algas.

Je passais le plus clair de mon temps dans les mares, au milieu de la forêt de kelp.

De dia o calor me castigava, e de noite eu morria de frio. E quantas noites passei sem dormir!

J’étais, le jour, en proie au hâle et aux frimas la nuit ; et le sommeil fuyait de mes yeux.

Passei um tempo em 6 das favelas do Rio para descobrir o que acontece quando partes de uma cidade se desenvolvem

J'ai passé du temps dans 6 des favelas de Rio pour comprendre ce qui se passe quand des quartiers se développent

- Eu fui lá noite passada.
- Eu fui lá ontem à noite.
- Passei por lá ontem à noite.
- Fui até lá ontem à noite.

Je suis passé par là la nuit dernière.

Beba a bebida amarga dos meus conselhos: eu a passei pelo crivo da sabedoria, e o mel da poesia lhe atenua a acidez.

Bois l'amer breuvage de mes conseils : je l'ai passé au crible de la sagesse, et le sucre de la poésie en atténue l'acidité.

Assim passei vinte anos em tua casa. Catorze anos te servi por tuas filhas, seis anos por teu gado; e, ainda por cima, mudaste o meu salário umas dez vezes.

J’ai passé ainsi vingt années dans ta maison ! Je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles et six ans pour ton menu bétail et tu as changé dix fois mon salaire.

"Igual destino / também me fez sofrer mil provações, / antes de permitir que nesta terra / eu me fixasse. Agora, que passei / por tantas aflições, sei socorrer / aqueles que se encontram no infortúnio”.

" Comme vous fugitive, / comme vous exilée, enfin sur cette rive / j'ai trouvé le repos ; partagez sa douceur : / malheureuse, j'appris à plaindre le malheur. "

- Parece que, de alguma forma, eu passei a ser visto com bons olhos pelo rei.
- Parece que, de alguma forma, eu me tornei simpático aos olhos do rei.
- Parece que, de alguma forma, o rei passou a me olhar com simpatia.

Il semble que j'aie trouvé quelque grâce aux yeux du roi.

Nesses vinte anos que passei em tua casa, tuas ovelhas e tuas cabras nunca abortaram, e jamais comi um só carneiro do teu rebanho. Eu nunca levava a ti os animais estraçalhados por feras; eu mesmo assumia o prejuízo. Tu me pedias conta de todo animal roubado de dia ou de noite.

Ces vingt ans que j’ai été chez toi, tes brebis, ni tes chèvres n’ont avorté et les béliers de ton troupeau, je n’en ai point mangé. La bête mise en pièces, je ne te l’ai point rapportée ; c’est moi qui en souffrais le dommage, tu me la faisais payer, qu’elle eût été prise le jour, qu’elle eût été ravie la nuit.