Translation of "Possam" in French

0.004 sec.

Examples of using "Possam" in a sentence and their french translations:

Estudam para que possam entrar na universidade.

Ils étudient dans le but d'entrer à l'université.

Para que pessoas com dinheiro possam ganhar mais

pour que les gens avec de l'argent puissent gagner plus

Eu trabalho para que meus filhos possam comer.

Je travaille pour que mes enfants puissent manger.

Que as pessoas possam se cadastrar para serem

que les gens peuvent s'inscrire pour être

Para que outras pessoas possam pegar esse infográfico

alors d'autres personnes peuvent prendre cette infographie

Fale mais alto para que todos possam ouvi-lo.

Parle plus fort afin que tout le monde puisse t'entendre.

Para que as pessoas possam conseguir informação mais rápido.

afin que les gens puissent obtenir l'information plus rapidement.

- Talvez você possa nos ajudar.
- Talvez vocês possam nos ajudar.

- Peut-être pouvez-vous nous aider.
- Peut-être peux-tu nous aider.

Ou pessoas na nossa comunidade que possam precisar de ajuda?

ou des gens de notre communauté qui pourraient avoir besoin d'aide?

Ela não tem amigos nem parentes que possam cuidar dela.

Elle n'a aucun ami ou parent pour prendre soin d'elle.

Para que milhões de morcegos possam ser encontrados em uma caverna

donc des millions de chauves-souris peuvent être trouvées dans une grotte

Lave a chicória e remova as folhas que possam estar estragadas.

- Lavez les endives et ôtez les feuilles qui pourraient être gâtées.
- Nettoyez la chicorée et retirez les feuilles qui peuvent se gâter.

Por favor, fale mais alto para que todos possam escutá-lo.

S'il vous plaît, parlez plus fort pour que tout le monde vous entende.

- Não permaneçam na cama, a não ser que vocês possam ganhar dinheiro nela.
- Não fiquem na cama, a não ser que possam ganhar dinheiro na cama.

Ne restez pas au lit, à moins que vous ne puissiez gagner de l'argent au lit.

Não permaneçam na cama, a não ser que vocês possam ganhar dinheiro nela.

Ne restez pas au lit, à moins que vous ne puissiez gagner de l'argent au lit.

Mas você deve simplesmente mantê-la curta para que as pessoas possam lembrar.

Mais tu veux juste le garder Bref, les gens peuvent s'en souvenir.

Eu acho que deve haver uma conexão da alfândega para que eles possam perder

Je pense qu'il doit y avoir un lien avec les douanes pour qu'ils puissent manquer

Para os idosos que possam cuidar de suas próprias atividades em seu dia-a-dia...

Pour les aînés capables de s'occuper de leurs propres activités de la vie quotidienne ...

- Estou trabalhando para que você possa aprender quíchua.
- Estou trabalhando para que vocês possam aprender quíchua.

- Je travaille pour que vous puissiez apprendre le quechua.
- Je travaille pour que tu puisses apprendre le quechua.
- J’œuvre pour que vous puissiez apprendre le quechua.
- Je fais en sorte que tu puisses apprendre le quechua.

- É uma pena que não possa vir.
- É uma pena que não possas vir.
- É uma pena que vocês não possam vir.
- É uma pena que você não possa vir.

- C'est dommage que tu ne puisses pas venir.
- Il est dommage que vous ne puissiez pas venir.
- Il est à déplorer que vous ne puissiez venir.

"Dispondes de uma réplica do Xanto / e erguestes nova Troia sob auspícios / melhores – é o que espero – e que a possam deixar / menos exposta à fúria e ao dolo dos aqueus."

" Le doux aspect du Xanthe adoucit vos destins ; / notre Ilion revit relevé par vos mains. / Puisse un destin plus doux respecter votre ouvrage ! / Que la Grèce de Troie épargne au moins l'image ! "

"Mas, que casta de gente será esta, / ou que país tão primitivo há que tolere / semelhante conduta? A hospitalidade / da praia nos negando, nos perseguem, / hostis e belicosos, impedindo / que possam náufragos pisar em terra firme".

" Mais quel peuple cruel habite ces climats ? / Sur la rive en tremblant nous hasardions nos pas, / sur nous se précipite une foule barbare ; / d'un coin de terre inculte on est pour nous avare, / et, le fer à la main, on vient nous arracher / l'asile du naufrage et l'abri d'un rocher. "

"Tua pátria confia-te os objetos / de seu culto e seus deuses: companheiros / que possam eles ser do teu destino. / Recebe-os e procura-lhes construir / imponente cidade, assim que se conclua / tua incerta jornada pelo mar.”

"Pars, emmène les tiens de ces funestes lieux, / du triomphe des Grecs épargne-leur l'insulte : / Ilion te remet le dépôt de leur culte. / Cherche-leur un asile, et qu'au-delà des mers / leur nouvelle cité commande à l'univers ! "

"Não te importes – embora os companheiros / pela demora possam censurar-te / e ventos favoráveis se disponham / a no alto mar as velas enfunar-te, / atendendo ao premente apelo da viagem – / de perder algum tempo ali: vai procurar / a profetisa e seus oráculos lhe pede, / rogando os anuncie de viva voz."

" Évite ce malheur. En vain de ton départ / les tiens impatients accusent le retard ; / en vain le vent t'appelle, en vain le temps te presse ; / toi-même va trouver, consulter la prêtresse ; / qu'elle-même te parle, et de ses rocs profonds / laisse échapper pour toi ses prophétiques sons, "