Translation of "Fato" in German

0.029 sec.

Examples of using "Fato" in a sentence and their german translations:

- Este é um fato.
- É fato.
- Isto é fato.

Das ist eine Tatsache.

- É um fato provado.
- É um fato comprovado.

Das ist eine bewiesene Tatsache.

- Este fato prova a inocência dela.
- Este fato prova sua inocência.
- Esse fato prova sua inocência.

- Dieser Fakt beweist ihre Unschuld.
- Diese Tatsache beweist ihre Unschuld.

- É de fato sua culpa.
- De fato é sua culpa.

- In der Tat ist es deine Schuld.
- Es ist in der Tat Ihre Schuld.
- Es ist tatsächlich eure Schuld.

Vou vestir um fato...

Ich ziehe einen Anzug an.

O fato foi esclarecido.

Die Tatsache wurde ans Licht gebracht.

Isso é um fato?

Ist das eine Tatsache?

Eu conhecia esse fato.

Ich wusste darüber Bescheid.

Ele confessou o fato.

Er hat die Tat gestanden.

- Este fato prova a inocência dele.
- Esse fato prova sua inocência.

Diese Tatsache beweist seine Unschuld.

Eu estou ciente do fato.

Ich bin mir der Tatsache bewusst.

De fato, não temos escolha.

Es bleibt uns wirklich nichts anderes übrig.

Eu estava ciente do fato.

Ich war mir dieser Tatsache bewusst.

Tom, de fato, fala demais.

Tom redet wirklich allerhand.

Este fato demonstra sua inocência.

- Diese Tatsache beweist seine Unschuld.
- Diese Tatsache beweist ihre Unschuld.

- O fato era de interesse dos cientistas.
- Os cientistas tinham interesse pelo fato.

Die Sache war von Interesse für die Wissenschafter.

- De fato, eu queria que aquilo acontecesse.
- De fato, eu queria que isso acontecesse.

Ich wollte nicht, dass das passiert.

De fato, isso é completamente mau.

In der Tat ist das völlig böse.

Você deveria dar ênfase àquele fato.

- Du solltest diesen Fakt betonen.
- Sie sollten diesen Fakt betonen.

Acho que este fato é seriíssimo.

Ich denke, dass diese Tatsache sehr schwer wiegt.

A vida, de fato, é árdua.

Aber das Leben ist hart.

De fato, ele até a amava.

Tatsächlich liebte er sie sogar.

O fato de skydiving é incrivelmente empolgante

Der Wingsuit und Fallschirmspringen sind sehr aufregend

O fato que vestirei é o mesmo

Es ist derselbe, den ich

De fato, a própria sociedade foi criticada

Tatsächlich wurde die Gesellschaft selbst kritisiert

De fato, foi estabelecido há 2000 anos.

in der Tat wurde es vor 2000 Jahren gegründet.

De fato, não conseguimos nem encontrar pão

In der Tat können wir nicht einmal Brot finden

Ele é, de fato, um aluno esforçado.

Er ist wirklich ein fleißiger Mensch.

O fato não era conhecido até agora.

Die Tatsache ist bisher nicht bekannt.

De fato, por uma questão de ser famoso

in der Tat, um berühmt zu sein

Mostre-me um fato que apoie sua ideia.

Zeigen Sie mir eine Gegebenheit, die Ihre Idee untermauert.

É um fato que você não pode negar.

- Das ist eine Tatsache, die du nicht abstreiten kannst.
- Das ist eine Tatsache, die Sie nicht abstreiten können.

O fato é que meu gato é tímido.

Fakt ist, dass meine Katze scheu ist.

A explicação de cada fato levou muito tempo.

Jede einzelne Erklärung der Fakten benötigte viel Zeit.

De fato, talvez o sonho sedentário tenha passado antes

in der Tat ist vielleicht der sitzende Traum schon einmal vergangen

De fato, alega-se que esta é Maria Madalena

In der Tat wird behauptet, dass dies Maria Magdalena ist

Nós crescemos esse fato, graças a nós, veio aqui.

Wir haben diese Tatsache gewachsen, dank uns hierher gekommen.

Instintivamente, sabia que não devia usar fato de mergulho.

Instinktiv wusste ich, keinen Neoprenanzug zu tragen.

Tom não é preguiçoso. De fato, ele trabalha duro.

Tom ist kein Faulpelz. Er schuftet sogar richtig.

Tom amava Maria, que, de fato, não o amava.

- Tom liebte Maria, welche ihn jedoch gar nicht liebte.
- Tom liebte Maria, doch die liebte ihn gar nicht.

De fato, eu não sou muito bom em francês.

Ich bin wirklich nicht sehr gut in Französisch.

Não há espirro sem nariz nem fato sem base.

Es gibt keine Wirkung ohne Ursache.

De fato, talvez a primeira vez que você o ouça

Vielleicht ist es das erste Mal, dass Sie es hören

Ninguém pode negar o fato de que o fogo queima.

Niemand kann die Tatsache abstreiten, dass Feuer brennt.

Um erro conhecido é melhor do que um fato desconhecido.

Ein bekannter Fehler ist besser als eine unbekannte Wahrheit.

Bill não gosta do fato de seu pai fumar tanto.

Die Tatsache, dass sein Vater so viel raucht, ist dem Bill gar nicht recht.

Não podemos negar o fato de que Jessie é honesto.

Wir können nicht bestreiten, dass Jessie eine ehrliche Haut ist.

Seu sotaque revela o fato de que ele é francês.

Sein Akzent verrät ihn als Franzosen.

Para ajudar negócios a crescerem, pelo fato de eu estar

um Unternehmen beim Wachstum zu helfen, aufgrund der Tatsache, dass ich war

- Ninguém pode negar o fato de que a Terra é redonda.
- Que a Terra é redonda é um fato que ninguém pode negar.

Niemand kann die Tatsache leugnen, dass die Erde rund ist.

Vou tomar um duche, fazer a barba e vestir um fato.

Ich dusche, rasiere mich und ziehe einen Anzug an.

De fato, podemos dizer a existência e a escritura do turco.

in der Tat können wir die Existenz und die Eigentumsurkunde des Türkentums sagen.

De fato, os morcegos são de tremenda importância para a humanidade.

In der Tat sind Fledermäuse von enormer Bedeutung für die Menschheit.

Ajuda-me a escolher uma gravata que combine com este fato.

Bitte helfen Sie mir, eine passende Krawatte für diesen Anzug zu finden.

O fato de eu não ter dito nada o deixou zangado.

Ich sagte nichts, und das ärgerte ihn.

De fato, não nasci aqui, mas passei aí toda minha infância.

Ich wurde hier zwar nicht geboren, verbrachte aber meine gesamte frühe Kindheit hier.

Devemos levar em conta o fato de que ela é idosa.

Wir müssen die Tatsache in Betracht ziehen, dass sie alt ist.

O fato é que ele não sabe nada a esse respeito.

Tatsache ist, dass er nichts darüber weiß.

Tom escondeu o fato de que ele havia estado na prisão.

Tom verschwieg die Tatsache, dass er im Gefängnis war.

O fato de eu estar aqui prova que eu sou inocente.

Die Tatsache, dass ich hier bin, beweist, dass ich unschuldig bin.

Ninguém pode negar o fato de que não há fumaça sem fogo.

Niemand kann die Tatsache bestreiten, dass es keinen Rauch ohne Feuer gibt.

Ela está orgulhosa do fato que seu filho se tornou um doutor.

- Sie ist stolz, dass ihr Sohn ein Arzt geworden ist.
- Sie ist stolz, dass ihr Sohn Arzt geworden ist.

João jamais aceitou o fato de ter um filho com deficiência mental.

Johannes akzeptierte nie die Tatsache, dass er einen geisteskranken Sohn hat.

- Não tenho um traje de banho.
- Não tenho um fato de banho.

Ich habe keinen Badeanzug.

Os jovens da Alemanha são abastados. De fato eles provêm de nós.

Die jungen Leute in Deutschland sind prima. Sie stammen ja auch von uns ab.

O fato de você não saber não significa que é uma mentira.

Nur weil du es nicht wusstest, muss es nicht gleich eine Lüge sein.

De fato, sua família não tinha dinheiro suficiente para estudá-lo na universidade.

Tatsächlich hatte seine Familie nicht genug Geld, um ihn an der Universität zu studieren.

De fato você conhece muitas coisas, mas não é bom em ensiná-las.

Du hast zwar viele Kenntnisse, aber anderen diese beizubringen liegt dir nicht.

Sua última novela é, de fato, interessante se comparada com a sua última.

Ihr neuer Roman ist wirklich interessant im Gegensatz zu ihrem letzten.

Eu não estou dizendo que é bom ou mau. É apenas um fato.

Ich sage nicht, dass das gut oder schlecht ist. Es ist einfach eine Tatsache.

De fato, de 1940 a 1946, geralmente se evitou realizar pequenos congressos infantis.

In der Tat, von 1940 bis 1946 vermied man ganz, Kinder-Kongresschen zu organisieren.

Vou repetir porque acabei de contar um fato, o que não é muito memorável.

Und da man sich an Fakten nicht so gut erinnern kann, wiederhole ich das nochmal:

O ser humano diferencia-se dos animais pelo fato de poder pensar e falar.

Der Mensch unterscheidet sich von den Tieren durch die Tatsache, dass er denken und sprechen kann.

- Isso não é uma opinião. Isso é um fato. Se você não concorda comigo, está errado.
- Isso não é uma opinião. Isso é um fato. Se você discorda de mim, está errado.

Das ist keine Meinung, sondern eine Tatsache. Wer mir da nicht zustimmt, irrt.

De fato, se contarmos todos os filmes, nosso vídeo parece ter 5 horas de duração.

Wenn wir alle Filme zählen, scheint unser Video 5 Stunden lang zu sein.

Sim, nós refizemos nossos cálculos, de fato ele será muito mais frio que o habitual.

Ja, wir haben unsere Kalkulation korrigiert, tatsächlich wird es viel kälter werden als gewöhnlich.

Eu sei, de fato, que seu grande desejo é que o mundo viva em paz.

Ich weiß ja, dass es dein größter Wunsch ist, dass die Menschheit in Frieden leben möge.

Eu não sei se o que eu me lembro é o que de fato aconteceu.

Ich bin mir nicht sicher, ob meine Erinnerung dem tatsächlich Geschehenen entspricht.

Tom está tendo dificuldade em lidar com o fato de que seu filho cometeu suicídio.

Es fällt Tom schwer, damit zurechtzukommen, dass sein Sohn Selbstmord beging.

Na verdade, é uma atitude de fato, e também o gosto por algum tipo de piada.

Es ist eigentlich die sachliche Einstellung und auch die Vorliebe für eine Art Witz.

Ninguém pode negar o fato de que a economia mundial gira em torno da economia americana.

Man kann die Tatsache nicht leugnen, dass die Weltwirtschaft sich um die amerikanische Wirtschaft dreht.

Ou ele estava procurando passar por um agente russo, ou era de fato um agente russo.

Entweder hat er sich bemüht ein russischer Agent zu werden oder er war tatsächlich ein russischer Agent.

De fato, se as pessoas não esperarem pelo benefício, esses homens nunca se levantarão e desaparecerão sozinhos

In der Tat, wenn die Menschen nicht auf den Nutzen warten, werden solche Männer niemals auferstehen und von selbst verschwinden

Deixando de lado a questão do fato ou da ficção, todos eles expressam, eu acho, uma atitude

Wenn man die Tatsachen- oder Fiktionsfrage beiseite lässt, drücken sie alle, glaube ich, eine sehr charakteristische

Tom não pode negar o fato de que ele fez o que Maria o acusou de fazer.

Tom kann nicht abstreiten, dass er getan hat, was Mary ihm vorwarf.

Foi um turco quem o observou pela primeira vez. Ele falou sobre o fato num congresso de astronomia.

Es war ein Türke, der ihn zum ersten Mal beobachtete. Er sprach auf einem Astronomiekongress darüber.

- Um erro conhecido é melhor do que um fato desconhecido.
- Um erro conhecido é melhor que uma verdade desconhecida.

Ein bekannter Fehler ist besser als eine unbekannte Wahrheit.

Não tenhas medo da vida. Crê que a vida merece ser vivida, e tua crença ajudará a criar o fato.

Habe keine Angst vor dem Leben. Glaube daran, dass das Leben lebenswert ist, und dein Glaube wird dazu beitragen, dass es so ist.

Não lamentemos que uma rosa tenha espinhos. Ao contrário, alegremo-nos com o fato de os espinhos protegerem a rosa.

Beklagen wir nicht, dass eine Rose Dornen hat! Wir sollten uns im Gegenteil daran erfreuen, dass Dornen die Rose beschützen.

Tudo aquilo que ouvimos é uma opinião, não um fato. Tudo o que vemos é uma aparência, não a verdade.

Alles, was wir hören, ist eine Meinung, kein Fakt. Alles, was wir sehen, ist eine Perspektive, nicht die Wahrheit.

Nosso único objetivo — ter uma ou duas línguas para todas as nações — estaria de fato completamente fora de nosso alcance.

Unser einziges Ziel, eine oder zwei Sprachen für alle Nationen zu haben, wäre ja ganz für uns verloren.

- É um fato da vida.
- Esta é a verdade.
- Esta é a situação.
- Temos de aceitar os fatos.
- Assim tem que ser.

Es ist eine Tatsache des Lebens.

Se todo mundo procura de qualquer maneira ser diferente e algo especial, torna-se algo especial o fato de se ser normal.

Wenn jeder versucht, irgendwie anders und etwas Besonderes zu sein, wird es zu etwas Besonderem, normal zu sein.

Após a morte do pai, ele se tornou, de fato, mais falador e até começou a ficar parecido com o velho a esse respeito.

Nach dem Tod seines Vaters wurde er redefreudiger und begann sogar, dem Alten in dieser Hinsicht zu ähneln.

Pelo significado exato da expressão, nunca existiu democracia de fato. É contra a ordem natural das coisas que uma maioria domine e uma minoria seja dominada.

Nach der genauen Bedeutung des Ausdrucks existierte wahre Demokratie niemals. Es ist gegen die natürliche Ordnung, dass eine Majorität regieren würde und die Minorität regiert würde.

A liberdade do homem não reside no fato de ele poder fazer o que quer, mas no de ele não ser obrigado a fazer o que não quer.

Die Freiheit des Menschen liegt nicht darin, dass er tun kann, was er will, sondern dass er nicht tun muss, was er nicht will.