Translation of "Feita" in German

0.012 sec.

Examples of using "Feita" in a sentence and their german translations:

- Essa carteira é feita de papel.
- Esta carteira é feita de papel.

Dieses Portemonnaie ist aus Papier.

- Essa estátua é feita de mármore.
- Aquela estátua é feita de mármore.

Diese Statue ist aus Marmor hergestellt.

- Aquela ponte é feita de pedra.
- Essa ponte é feita de pedra.

Die Brücke dort ist aus Stein.

A ponte é feita de madeira.

Die Brücke besteht aus Holz.

A pergunta foi feita em Inglês.

Die Frage wurde auf Englisch gestellt.

Seja feita a vontade de Deus.

Gottes Wille zuerst.

Esta ponte é feita de madeira.

Diese Brücke ist aus Holz gemacht.

Esta jaula é feita de arame.

Dieser Käfig ist aus Draht gemacht.

A mesa é feita de madeira.

Der Tisch ist aus Holz.

Esta carteira é feita de papel.

Dieses Portemonnaie ist aus Papier gemacht.

Aquela ponte é feita de pedra.

- Diese Brücke ist aus Stein.
- Die Brücke dort ist aus Stein.

Minha casa é feita de madeira.

Mein Haus ist aus Holz.

Esta caixa é feita de lata.

Diese Kiste besteht aus Blech.

A noite foi feita para dormir.

Die Nacht fördert den Schlaf.

Essa caixa é feita de papel.

Diese Schachtel besteht aus Papier.

Esta escrivaninha é feita de madeira.

Dieser Schreibtisch ist aus Holz.

Esta cadeira é feita de plástico.

- Dieser Stuhl ist aus Plastik hergestellt.
- Dieser Stuhl ist aus Plastik.

Essa câmera foi feita na Alemanha.

Dieser Fotoapparat wurde in Deutschland hergestellt.

A xícara é feita de ouro.

Der Kelch besteht aus Gold.

Esta estátua é feita de mármore.

Diese Statue ist aus Marmor.

Esta caixa foi feita por Tom.

- Tom hat diesen Kasten hergestellt.
- Diese Schachtel wurde von Tom hergestellt.

Esta mesa é feita de madeira.

- Dieser Tisch ist aus Holz.
- Dieser Tisch besteht aus Holz.
- Dieser Tisch ist aus Holz gemacht.

A estátua foi feita em um molde.

Die Statue wurde gegossen.

Nenhuma das flores é feita de plástico.

Keine der Blumen ist aus Kunststoff gemacht.

Só resta uma pergunta a ser feita.

Es stellt sich nur noch eine Frage.

Essa velha casa é feita de madeira.

Dieses alte Haus ist aus Holz.

A apresentação será feita no segundo recreio.

Die Präsentation wird in der zweiten Pause stattfinden.

A colheita da uva é feita manualmente.

Viele Erntehelfer lesen die Weintrauben mit der Hand.

A torre Eiffel é feita de aço.

Der Eiffelturm ist aus Stahl gebaut.

Essa pergunta foi feita em tom cortês.

Diese Frage wurde in höflichem Ton gestellt.

- Aquela mesa foi construída de madeira.
- Aquela mesa foi feita de madeira.
- Esta mesa é feita de madeira.

Dieser Tisch ist aus Holz gemacht.

Você sabe do que esta caixa é feita?

Weißt du, woraus diese Schachtel gemacht ist?

A manteiga é feita a partir do leite.

- Butter macht man aus Milch.
- Butter wird aus Milch gemacht.
- Butter wird aus Milch hergestellt.

A farinha é feita a partir do trigo.

Mehl wird aus Weizen gemacht.

Uma pergunta bem feita contém metade da resposta.

Eine gute Frage enthält bereits zur Hälfte die Antwort.

Essa mesa é feita de um bom carvalho.

- Dieser Tisch ist aus guter Eiche hergestellt.
- Dieser Tisch ist aus gutem Eichenholz gefertigt.

Nunca foi feita manutenção no detector de incêndio.

Der Rauchmelder wurde nie gewartet.

Ela me deu uma bolsa feita de couro.

- Sie gab mir eine Tasche aus Leder.
- Sie schenkte mir eine Tasche aus Leder.

- Todos sabem que a lua é feita de queijo.
- Todo mundo sabe que a Lua é feita de queijo.

- Alle wissen, dass der Mond aus Käse hergestellt ist.
- Jeder weiß, dass der Mond aus Käse ist.

A maioria dos templos japoneses é feita de madeira.

Die meisten japanischen Tempel sind aus Holz.

Todos sabem que a lua é feita de queijo.

Alle wissen, dass der Mond aus Käse hergestellt ist.

Justiça seja feita, ele não é um homem mau.

Um gerecht zu sein: er ist kein schlechter Mensch.

Uma pergunta bem feita já é metade da resposta.

Eine gute Frage ist schon die halbe Antwort.

A pergunta que irá se infiltrar no coração é feita

Die Frage, die das Herz infiltrieren wird, wird gestellt

Fechadura é proteção contra roubo, para isso ela é feita.

Ein Schloss schützt vor Diebstahl, denn das ist sein Zweck.

- A caixa é feita de madeira.
- A caixa é de madeira.

Die Kiste ist aus Holz.

- A cadeira é de madeira.
- A cadeira é feita de madeira.

Der Stuhl ist aus Holz gemacht.

Depois que a coisa é feita, todos acham que era fácil.

Hinterher ist man immer klüger.

A energia é a substância de que é feita a matéria.

Kraft ist die Materie der Stoffe.

- Esta ponte é feita de madeira.
- Esta ponte é de madeira.

- Diese Brücke ist aus Holz.
- Diese Brücke ist aus Holz gemacht.

- Esta mesa é feita de madeira.
- Esta mesa é de madeira.

- Dieser Tisch ist aus Holz.
- Dieser Tisch besteht aus Holz.

- A porta é feita de aço.
- A porta é de aço.

Die Tür ist aus Stahl.

- Uma molécula é feita de átomos.
- Uma molécula é composta por átomos.

Ein Molekül besteht aus Atomen.

Com isso, no futuro, a extração do programa é feita, por isso diz

Damit wird in Zukunft die Programmextraktion durchgeführt, heißt es

Eu comprei uma joia maravilhosa, feita em ouro e decorada com pedras preciosas.

Ich habe mir einen wunderschönen Schmuck gekauft, der aus Gold gefertigt und mit Edelsteinen verziert wurde.

- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não se fez em um dia.

- Rom ist nicht an einem Tage erbaut worden.
- Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.
- Köln und Aachen wurden nicht an einem Tag erbaut.
- Rom wurde nicht in einem Tage erbaut.

- Uma molécula de água é feita de um átomo de oxigênio e dois átomos de hidrogênio.
- Uma molécula de água é feita de um átomo de oxigênio e dois de hidrogênio.

Ein Wassermolekül besteht aus einem Sauerstoff- und zwei Wasserstoff-Atomen.

Uma molécula de água é feita de um átomo de oxigênio e dois de hidrogênio.

Ein Wassermolekül besteht aus einem Sauerstoff- und zwei Wasserstoff-Atomen.

A vida é feita de dias que não significam nada e momentos que significam tudo.

Das Leben besteht aus Tagen, die nichts, und Augenblicken, die alles bedeuten.

- A energia é a matéria da matéria.
- É de energia que é feita a matéria.

Kraft ist die Materie der Stoffe.

A felicidade é feita de pequenas coisas: um pequeno iate, uma pequena mansão, uma pequena fortuna...

Glück kommt von den kleinen Dingen: einer kleinen Jacht, einem kleinen Haus, einem kleinen Vermögen ...

- Se amas a vida, não desperdices tempo, pois é de tempo que a vida é feita.
- Você ama a vida? Então não desperdice tempo! Porque é esse o tecido de que a vida é feita.

Magst du das Leben? Dann verschwende keine Zeit! Denn das ist der Stoff, aus dem das Leben gemacht ist.

A primeira filmagem de uma lula gigante foi feita em 2012 ao largo da costa do Japão.

Erste Aufnahmen eines Riesenkraken entstanden 2012 vor der Küste Japans.

Alguns dos nossos vizinhos no sistema solar também têm chuva, mas ela não é feita de água como é na Terra.

Auch auf manchen uns im Sonnensystem benachbarten Himmelskörpern gibt es Regen, nur besteht dieser nicht aus Wasser wie auf der Erde.

"A coleta de lixo já foi feita?" "Sim, há pouco. Eu trouxe a lata de lixo de volta para a casa."

„Ist die Müllabfuhr schon dagewesen?“ – „Ja, vorhin. Ich habe den Mülleimer wieder hinters Haus gebracht.“

- Roma não foi construída em um único dia.
- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não foi construída em um dia.

Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.

- Roma não foi construída em um único dia.
- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não se fez em um dia.

Rom wurde nicht in einem Tage erbaut.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.