Translation of "Humanidade" in German

0.007 sec.

Examples of using "Humanidade" in a sentence and their german translations:

Não. A humanidade precisa

Nein. Die Menschheit

A humanidade está evoluindo.

Die Menschheit entwickelt sich weiter.

- Estes alienígenas querem escravizar a humanidade.
- Estes alienígenas desejam escravizar a humanidade.

Diese Außerirdischen wollen die Menschheit versklaven.

Existe algo escondido da humanidade?

Versteckt sich etwas vor der Menschheit?

Temo pelo futuro da humanidade.

Ich fürchte um die Zukunft der Menschheit.

- Vocês são a última esperança da humanidade.
- Vós sois a última esperança da humanidade.

- Ihr seid der Menschheit letzte Hoffnung.
- Ihr seid die letzte Hoffnung der Menschheit.

Para podermos ter uma humanidade melhor,

Für eine besserer Menschheit

É um crime contra a humanidade.

Das ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit.

Você é a escória da humanidade!

Du bist ein Auswurf der Menschheit!

água, a necessidade mais importante da humanidade

Wasser, das wichtigste Bedürfnis der Menschheit

Desta vez é o fim da humanidade

Diese Zeit ist das Ende der Menschheit

Então a humanidade ainda não estava disponível

Die Menschheit war also noch nicht verfügbar

Isso é uma vergonha para a humanidade

Das ist eine Schande für die Menschheit

A literatura nos ensina sobre a humanidade.

Die Literatur bringt uns Dinge über die Menschheit bei.

Você é a última esperança da humanidade.

- Ihr seid der Menschheit letzte Hoffnung.
- Ihr seid die letzte Hoffnung der Menschheit.

Isso é um crime contra a humanidade!

- Das ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit.
- Das ist ein Verbrechen gegen die Menschheit!

Esse é um crime contra a humanidade!

Das ist ein Verbrechen gegen die Menschheit!

Genocídio é um crime contra a humanidade.

Völkermord ist ein Verbrechen gegen die Menschheit.

A África é o berço da humanidade.

Afrika ist die Wiege der Menschheit.

Foi um grande passo para minha pequena humanidade

Es war ein großer Schritt für meine kleine Menschheit

O evento que a humanidade não pode aprender

das Ereignis, dass die Menschheit nicht lernen kann

A guerra é um crime contra a humanidade.

Krieg ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit.

Este é um tesouro inestimável para a humanidade.

Dies ist ein unschätzbarer Schatz für die Menschheit.

Lembre da sua humanidade e esqueça o resto.

Erinnern Sie sich an Ihre Menschlichkeit, und vergessen Sie den Rest.

O futuro da humanidade está em vossas mãos.

Die Zukunft der Menschheit liegt in deinen Händen.

Um sonho da humanidade está se tornando realidade.

Ein Traum der Menschheit wird Wirklichkeit.

A tortura é um crime contra a humanidade.

Folter ist ein Verbrechen gegen die Menschheit.

A escravidão é um crime contra a humanidade.

- Sklavenhaltung ist ein Verbrechen gegen die Menschheit.
- Sklaverei ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit.

Isso é... Há muitos projetos para a humanidade inteira.

Das ist... Es gibt viele Projekte für die Menschheit als Ganzes.

E queremos que a humanidade observe. E nos ajude.

Und die Menschheit soll Beobachter sein und uns dabei helfen.

Isso significa que a humanidade e a vida continuarão

Dies bedeutet, dass die Menschheit und das Leben weitergehen werden

E você quer espalhá-lo gratuitamente para a humanidade.

und du willst es frei für die Menschheit verbreiten.

A bomba atômica é uma grande ameaça à humanidade.

Die Atombombe ist eine große Gefahr für die Menschheit.

Não haverá uma humanidade melhor se não houver transformação cultural.

Ohne kulturellen Wandel gibt es keine bessere Menschheit.

João foi um homem que tinha grande amor à humanidade.

Johann war ein Mensch, der große Liebe zur Menschheit hegte.

A bomba atômica é uma séria ameaça para a humanidade.

Die Atombombe ist eine ernsthafte Bedrohung für die Menschheit.

Esse tipo de bomba é uma séria ameaça à humanidade.

Diese Art von Bombe ist eine ernsthafte Bedrohung für die Menschheit.

- Exerçamos nossa profissão com humanidade, e a profissão do sacerdote será inútil.
- Se exercermos nossa profissão com humanidade, a profissão do sacerdote será desnecessária.

Erfüllen wir unseren Beruf als Mensch, und der Beruf des Priesters wird wertlos.

De fato, os morcegos são de tremenda importância para a humanidade.

In der Tat sind Fledermäuse von enormer Bedeutung für die Menschheit.

Os sonhos contribuem muito para a cultura e educação da humanidade.

Die Träume haben sehr viel zur Kultur und Bildung der Menschheit beigetragen.

Temos de eradicar todas as armas nucleares porque são fatais à humanidade.

Wir müssen alle Nuklearwaffen abschaffen, da sie todbringend für die Menschheit sind.

Se exercermos nossa profissão com humanidade, a profissão do sacerdote será desnecessária.

Erfüllen wir unseren Beruf als Mensch, und der Beruf des Priesters wird wertlos.

As teorias existem por esse motivo. Os cientistas existem para servir a humanidade.

Aus diesem Grund existieren Theorien. Wissenschaftler existieren, um der Menschheit zu dienen.

Ula, se parece conosco, a vida é humanidade, a água é alguma coisa.

Ula, wenn es so aussieht wie wir, ist das Leben die Menschheit, Wasser ist etwas.

Os sonhos muito têm contribuído para a educação e a cultura da humanidade.

Die Träume haben sehr viel zur Kultur und Bildung der Menschheit beigetragen.

- Esse é um pequeno passo para o homem, mas um grande salto para a humanidade.
- Este é um pequeno passo para um homem, mas um salto gigantesco para a humanidade.

Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.

Este é um pequeno passo para um homem, mas um salto gigantesco para a humanidade.

Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit.

- A África é o berço da humanidade.
- A África é o berço do gênero humano.

Afrika ist die Wiege der Menschheit.

Por exemplo, você é um cientista e tem uma invenção que funciona perfeitamente para a humanidade

Zum Beispiel sind Sie Wissenschaftler und haben eine Erfindung, die perfekt für die Menschheit funktioniert

Ao falar do trágico destino da humanidade, ele chega do ponto de se desfazer em lágrimas.

Spricht er vom tragischen Schicksal des Menschen, ist er im Stande, in Tränen zu zerfließen.

Mas, apesar desse lema, o principal objetivo do Google não é servir à humanidade, mas puramente dinheiro.

Trotz dieses Mottos ist es das Hauptziel von Google, nicht der Menschheit zu dienen, sondern nur Geld.

Um pouco de bondade de uma pessoa para outra vale mais que todo o amor pela humanidade.

Ein bisschen Güte von Mensch zu Mensch ist besser als alle Liebe zur Menschheit.

- Sou humano, nada do que é humano me é estranho.
- Sou homem, e nada há na humanidade que me seja estranho.

Ich bin ein Mensch, nichts Menschliches ist mir fremd.

Debalde tenta o Esperanto irmanar a humanidade. Vê-se ainda em cada canto desarmonia, dor, pranto... Mas o ideal tem validade!

Vergeblich versuchte Esperanto die Menschheit zu verbrüdern. Man sieht noch überall Zwietracht, Schmerz, Tränen... Aber das Ideal gilt noch.

- A nossa diligente legião de colegas não se cansará no trabalho pacífico até que o belo sonho da humanidade se realize para eterna bênção.
- Em paz, nossa incansável legião de companheiros há de se empenhar, até que em bênção se converta, eterna, o belo sonho da humanidade.

Unserer fleißigen Mitstreiter Schar wird der friedlichen Arbeit nicht müde werden, bis der schöne Menschheitstraum zu ewigem Segen Wirklichkeit werden wird.

Goethe falara da literatura mundial. Zamenhof entendia que um idioma da humanidade ajudaria a tornar esse tesouro mais valioso para todos os povos.

Schon Goethe sprach über Weltliteratur. Zamenhof wünschte, dass die menschliche Sprache diesen Schatz für alle Völker wertschätzen soll.

Quebrem-se, derrubem-se essas barreiras!, pensava o jovem Zamenhof. A língua auxiliar da humanidade deve ser fácil para todos. A simplicidade e a lógica devem governar-lhe o fundamento.

„Reißt, reißt diese Mauern ein!“, dachte der junge Zamenhof. Die Sprache, die der Menschheit hilft, muss für alle leicht sein. Einfachheit und Logik muss ihr Fundament bestimmen.

Eu peço à comunidade científica em nosso país, aqueles os quais nos proporcionaram as armas nucleares, para que façam agora dos seus grandes talentos causa da humanidade e paz mundial: conceda-nos os meios para renunciarmos essas armas nucleares impotentes e obsoletas.

Ich rufe die Gemeinschaft der Wissenschaftler, die uns die Kernwaffen gegeben haben, auf, ihre großen Talente der Sache der Menschheit und des Weltfriedens zu widmen: uns die Mittel an die Hand zu geben, um diese Kernwaffen unwirksam und überflüssig zu machen.

Eu pensei um dia que haveria de me tornar um artista ou cientista. Mas terminei compreendendo que o artista tem o dever de transmitir à humanidade ideias profundas e graves, capazes de incentivar, dignificar e enaltecer o ser humano — enquanto o cientista deve, pelo menos, criar e inventar coisas que sirvam de instrumentos para o progresso material da humanidade. Em ambos os casos, porém, é necessário que tal homem tenha, acima de tudo, um coração simples e generoso. E, como não o possuo, desisti de todo aquele projeto, que hoje são águas passadas.

Einmal habe ich geglaubt, ich würde ein Künstler oder Gelehrter werden. Ich habe aber eingesehen, dass diese ein tiefes ernstes Wort zu der Menschheit sagen müssen, das sie begeistert und edler und größer macht – oder dass wenigstens der Gelehrte Dinge zu Tage schaffe und erfinde, welche die Menschen in dem irdischen Gute, in den Mitteln fördern und weiter bringen. In beiden Fällen aber ist es notwendig, dass ein solcher Mann zuerst selber ein einfaches und großes Herz habe. Aber da ich dies nicht besitze, so ließ ich alles wieder fahren, und es ist nun vorbei.

Em nome do Presidente Lula, Cláudio Soares Rocha expressou admiração pelos esforços que os esperantistas do mundo inteiro dedicam à difusão cada vez maior do esperanto. Ele escreveu ainda: "Sabemos que, na história da Humanidade, línguas impuseram-se em conseqüência da hegemonia política, como o latim, o francês – em certa medida – e posteriormente o inglês. Ansiamos para que, de fato, algum dia, o esperanto possa ser aceito pela maioria das nações como língua adotada para facilitar a comunicação sem privilégios linguísticos."

Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“