Translation of "Segundo" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Segundo" in a sentence and their italian translations:

- Aguardem um segundo.
- Esperem um segundo.
- Espere um segundo.

- Aspetta un secondo.
- Aspettate un secondo.
- Aspetti un secondo.

Ei, espere um segundo.

- Ehi, aspetta un secondo.
- Ehi, aspettate un secondo.
- Ehi, aspetti un secondo.

Relaxe por um segundo.

- Rilassati per un istante.
- Rilassatevi per un istante.
- Si rilassi per un istante.

Você tem um segundo?

- Hai un secondo?
- Ha un secondo?
- Avete un secondo?

- Tom esteve aqui há um segundo.
- Tom estava aqui há um segundo.
- Tom estava aqui faz um segundo.

Tom era qui un secondo fa.

Segundo eu, é sua culpa!

Secondo me è colpa tua!

Segundo o rádio, choverá amanhã.

Secondo la radio pioverà domani.

Tom hesitou por um segundo.

- Tom ha esitato per un secondo.
- Tom esitò per un secondo.

Nós moramos no segundo andar.

Viviamo al secondo piano.

Enrola-o numa fração de segundo.

Lo arrotolava in una frazione di secondo.

Eu estarei contigo em um segundo.

- Sono da te tra un secondo.
- Sarò da te tra un secondo.
- Sarò da voi tra un secondo.
- Sarò da lei tra un secondo.

Nós vamos terminar em um segundo.

Avremo finito tra un secondo.

Posso falar com você um segundo?

- Posso parlarti un secondo?
- Posso parlarvi un secondo?
- Posso parlarle un secondo?

O Tom chegou em segundo lugar.

- Tom è arrivato secondo.
- Tom arrivò secondo.

Segundo Platão, a alma é imortal.

Secondo Platone l'anima è immortale.

O elevador parou no segundo andar.

- L'ascensore si fermò al secondo piano.
- L'ascensore si è fermato al secondo piano.

- Eu ensino inglês para o segundo ano.
- Eu dou aulas de inglês para o segundo ano.
- Eu ensino inglês a turmas do segundo ano.

Insegno inglese alle classi del secondo anno.

Eu Iria enfrentar a discriminação, segundo ele.

Avrei affrontato comunque discriminazione, secondo lui.

Posso falar com você por um segundo?

- Posso parlarti per un secondo?
- Posso parlarvi per un secondo?
- Posso parlarle per un secondo?

O segundo é a unidade de tempo.

Il secondo è un'unità di misura del tempo.

Eu poderia falar com você um segundo?

- Potrei parlarti da solo per un secondo?
- Potrei parlarti da sola per un secondo?
- Potrei parlarvi da soli per un secondo?
- Potrei parlarvi da sole per un secondo?
- Potrei parlarle da solo per un secondo?
- Potrei parlarle da sola per un secondo?

No segundo copo, ele tornou-se conversador.

Al secondo bicchiere lui si rese loquace.

Segundo os jornais, ele estará aqui hoje.

Secondo i giornali, starà qui oggi.

Fevereiro é o segundo mês do ano.

Febbraio è il secondo mese dell'anno.

Segundo Tom, Jane se casou o mês passado.

Secondo Tom, Jane si è sposata il mese scorso.

Estávamos no corredor do segundo andar do hospital.

- Eravamo nel corridoio del secondo piano dell'ospedale.
- Noi eravamo nel corridoio del secondo piano dell'ospedale.

Tom foi o segundo melhor rebatedor da equipe.

Tom era il secondo miglior battitore della squadra.

Segundo os italianos, os tradutores são uns traidores.

Secondo gli italiani, i traduttori sono dei traditori.

Eu não te vejo desde o segundo grau.

- Non ti vedo dalle superiori.
- Non vi vedo dalle superiori.
- Non la vedo dalle superiori.

Os animais comportam-se segundo os seus instintos.

Gli animali agiscono secondo i loro istinti.

Segundo o rastreador, a Dana está mesmo por perto.

Vediamo, secondo il localizzatore Dana è davvero vicina.

O futebol era jogado na China no segundo século.

- Il calcio si giocava in Cina nel II° secolo.
- Il calcio era giocato in Cina nel secondo secolo.

Segundo o jornal, houve um grande incêndio em Boston.

Stando al giornale, c'è stato un grande incendio a Boston.

É verdade que você é professor do segundo grau?

- È vero che sei un insegnante delle superiori?
- È vero che sei un'insegnante delle superiori?

Qual comida, segundo sua opinião, é a mais gostosa?

Quale cibo pensi abbia il miglior sapore?

Setenta porcento dos britânicos não falam um segundo idioma.

Il 70 percento dei Britannici non parla una seconda lingua.

Segundo a Bíblia, Deus separou a luz das trevas.

Secondo la Bibbia, Dio separò la luce dalle tenebre.

O segundo lugar é o primeiro lugar dos perdedores.

Il secondo posto è il primo posto dei perdenti.

Amanhã é o segundo domingo do mês de maio.

Domani è la seconda domenica di maggio.

O segundo não é mais que o primeiro dos perdedores.

Il secondo classificato è solo il primo dei perdenti.

Segundo o jornal, houve um grande incêndio na noite passada.

Secondo il giornale c'è stato un grosso incendio ieri sera.

Segundo a lenda, Leon Tolstoi aprendeu esperanto em poucas horas.

Secondo la leggenda Lev Tolstoj imparò l'esperanto in poche ore.

E eu diria que a música clássica é o segundo tipo.

Io proporrei che la musica classica faccia parte del secondo tipo.

Segundo a literatura, é suposto os polvos serem uma espécie noturna.

Secondo la letteratura, il polpo dovrebbe essere una specie notturna.

A Argentina é o segundo maior país da América do Sul.

L'Argentina è il secondo paese più grande del Sud America.

Segundo todas as aparências, ela está em bom estado de saúde.

- Secondo tutte le apparenze, è in buona salute.
- Stando alle apparenze, lei è in buona salute.

Mais de dez mil mensagens são mandadas a cada segundo no Facebook.

Vengono inviati oltre diecimila messaggi al secondo su Facebook.

Primeiro, segundo, terceiro, quarto, quinto, sexto, sétimo, oitavo, nono, décimo ... penúltimo, último.

Primo, secondo, terzo, quarto, quinto, sesto, settimo, ottavo, nono, decimo... penultimo, ultimo.

Segundo alguns pesquisadores, até um só cigarro é suficiente para inserir à dependência.

Secondo alcuni ricercatori, anche una sola sigaretta è sufficiente a innescare la dipendenza.

- Segundo o rádio, choverá amanhã.
- De acordo com o rádio, vai chover amanhã.

- Secondo la radio pioverà domani.
- Stando alla radio, pioverà domani.

O rio Amazonas é o segundo maior rio do mundo, depois do rio Nilo.

Il Rio delle Amazzoni è il secondo fiume più lungo del mondo dopo il Nilo.

- De acordo com o jornal ele se matou.
- Segundo o jornal, ele cometeu suicídio.

Secondo il giornale si è suicidato.

O segundo documento é uma carta endereçada ao rei, escrita pelo Parlamento de Paris.

Il secondo documento è una lettera destinata al re, scritta dal parlamento di Parigi.

Segundo a Bíblia, os Reis Magos foram guiados até Jesus por uma estrela luminosa.

- Stando alla Bibbia, i Re Magi sono stati condotti da Gesù da una stella luminosa.
- Secondo la Bibbia, i Re Magi sono stati condotti da Gesù da una stella luminosa.

Segunda-feira é o primeiro dia, Terça-feira é o segundo, e assim por diante.

Lunedì è il primo giorno, martedì è il secondo giorno, e così via.

Segundo cientistas, os mamíferos tornam-se 30 % mais ativos à noite quando vivem perto de humanos.

Gli scienziati calcolano che i mammiferi diventano più attivi del 30% di notte quando vivono con gli esseri umani.

- Tom é um estudante do ensino médio.
- Tom faz o ensino médio.
- Tom está no segundo grau.

- Tom è uno studente delle superiori.
- Tom è un liceale.

Eu sei! E deixa eu te dizer que a Keiko é uma prima minha de segundo grau!

Lo so! E lasciami dire che Keiko è mia cugina di SECONDO grado!

Janeiro é o primeiro mês do ano; abril, o quarto; novembro, o décimo primeiro; dezembro, o décimo segundo.

Gennaio è il primo mese dell'anno, aprile è il quarto, novembre è l'undicesimo, dicembre è il dodicesimo.

- Eu acho que todo mundo deveria aprender outra língua.
- Acho que todo mundo deve aprender um segundo idioma.

Penso che tutti dovrebbero imparare un'altra lingua.

Tenho dois filhos que nasceram na mesma data, mas o primeiro é quatro anos mais velho que o segundo.

Ho due figli nati nella stessa data, ma il primo ha quattro anni in più del secondo.

- Eu não vou ser o segundo; vou ser o primeiro.
- Eu não vou ser a segunda; vou ser a primeira.

- Non vado per secondo, vado per primo.
- Io non vado per secondo, vado per primo.
- Non vado per seconda, vado per prima.
- Io non vado per seconda, vado per prima.

Em uma realidade tridimensional, forças como o eletromagnetismo operam apenas tridimensionalmente e comportam-se segundo as leis tradicionais da física.

In una realtà tridimensionale, forze come l'elettromagnetismo operano solo in tre dimensioni e si comportano secondo le leggi tradizionali della fisica.

Janeiro é o primeiro mês do ano, abril é o quarto, novembro é o décimo primeiro, dezembro é o décimo segundo.

Gennaio è il primo mese dell'anno, aprile è il quarto, novembre è l'undicesimo, dicembre è il dodicesimo.

Segundo Aristóteles, a Terra era o centro do Universo, enquanto o Sol, a Lua e as estrelas giravam em torno dela.

Secondo Aristotele la Terra si trovava al centro dell’universo, mentre il Sole, la Luna e le stelle giravano intorno ad essa.

- Minha irmã casou com um colega de classe do ensino médio.
- Minha irmã se casou com um amigo do segundo grau.

Mia sorella ha sposato un suo compagno di classe del liceo.

Segundo alguns linguistas, o português brasileiro é a perfeita simbiose da mais bela das línguas com o mais versátil dos povos.

Secondo alcuni linguisti, il portoghese brasiliano è la perfetta simbiosi tra la più bella delle lingue con il più versatile dei popoli.

Ao traduzir de um segundo idioma para o próprio idioma nativo, ao invés do contrário, há menos chances de serem cometidos erros.

- Se traduci dalla tua seconda lingua nella tua lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che tu commetta errori.
- Se traduce dalla sua seconda lingua nella sua lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che lei commetta errori.
- Se traducete dalla vostra seconda lingua nella vostra lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che commettiate errori.
- Se traducete dalla vostra seconda lingua nella vostra lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che voi commettiate errori.

- Segundo a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.
- De acordo com a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.

- Secondo la Bibbia, Dio creò il mondo in sei giorni.
- Stando alla Bibbia, Dio ha creato il mondo in sei giorni.

Segundo Rafael Leitão, é muito difícil para um enxadrista profissional conseguir patrocínio no Brasil, porque o xadrez não é popular em nosso país

Secondo Rafael Leitão, è molto difficile per un giocatore di scacchi professionista ottenere una sponsorizzazione in Brasile, perché gli scacchi non sono popolari nel nostro paese.

Ele decidiu não comprar a casa porque em primeiro lugar ela era cara demais e em segundo lugar ela era longe demais de seu escritório.

- Ha deciso di non comprare la casa, perché per prima cosa era troppo costosa e poi era troppo lontana dal suo ufficio.
- Ha deciso di non comprare la casa, in primo luogo perché era troppo costosa, e in secondo luogo perché era troppo lontana dal suo ufficio.
- Lui ha deciso di non comprare la casa, in primo luogo perché era troppo costosa, e in secondo luogo perché era troppo lontana dal suo ufficio.
- Decise di non comprare la casa, in primo luogo perché era troppo costosa, e in secondo luogo perché era troppo lontana dal suo ufficio.
- Lui decise di non comprare la casa, in primo luogo perché era troppo costosa, e in secondo luogo perché era troppo lontana dal suo ufficio.

O cavalo se movimenta segundo a figura da letra "L": duas casas na vertical e uma na horizontal, ou uma casa na vertical e duas na horizontal.

Il cavallo si muove secondo la figura della lettera "L": due quadrati verticalmente e uno orizzontalmente, oppure un quadrato verticalmente e due orizzontalmente.

A dama é a peça mais poderosa. Em segundo lugar vem a torre. O bispo e o cavalo têm aproximadamente o mesmo valor. O peão é quem tem o menor valor relativo.

La donna è il pezzo più potente. Secondo viene la torre. L'alfiere e il cavallo hanno all'incirca lo stesso valore. Il pedone ha il valore relativo più basso.

Deep Blue, supercomputador criado pela IBM na década de noventa para jogar xadrez no mais alto nível, foi aposentado (destruído?) depois do segundo match, disputado em 1997, contra o Grande Mestre Garry Kasparov. Muita controvérsia existe até hoje em torno dessas partidas históricas.

Deep Blue, un supercomputer creato da IBM negli anni Novanta per giocare a scacchi ai massimi livelli, è stato ritirato (distrutto?) dopo la seconda partita, giocata nel 1997, contro il Granmaestro Garry Kasparov. Molte polemiche esistono ancora intorno a queste partite storiche.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.

“L’economia allarga l’Atlantico”, titola La Stampa dopo le controverse dichiarazioni di Barack Obama, secondo cui le magre prospettive di crescita negli Stati Uniti sono dovute alla cattiva gestione della crisi dell’eurozona.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.