Translation of "Achando" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Achando" in a sentence and their russian translations:

Estou achando que vai chover amanhã.

Боюсь, завтра будет дождь.

Que está achando de nossa cidade?

Как вам нравится наш город?

Nós estamos achando difícil decidir qual comprar.

Нам сложно выбрать, какой купить.

Que está achando do meu terno novo?

Как вам мой новый костюм?

- O que você está achando do seu novo emprego?
- O que você está achando do novo emprego?

Как тебе новая работа?

Ela matou um hamster achando que era um rato.

Она убила хомяка, думая, что это мышь.

- Eles estão achando que somos tolos.
- Pensam que somos idiotas.

Они принимают нас за идиотов.

- Tua saia me parece muito curta.
- Estou achando tua saia muito curta.

Твоя юбка мне кажется очень короткой.

A garçonete flertou com Tom achando que ele lhe daria uma gorjeta maior.

Официантка флиртовала с Томом, думая, что он оставит ей больше чаевых.

- Acho que vai chover.
- Tenho medo que chova.
- Estou achando que vai chover.

Боюсь, будет дождь.

- Temo que esta chave não entre.
- Estou achando que essa chave não se encaixa.

Боюсь, этот ключ не подходит.

Fiz uma tentativa achando que tudo vale a pena uma tentativa. Mas montar um programa como este é algo para o qual eu não sou páreo.

Я решил попробовать это, исходя из того, что следует попробовать всё. Однако совладать с этой программой оказалось задачей не по моим силам.

- Por que você está achando que foi isso que causou o incêndio?
- Em que você se baseia para achar que foi essa a causa do incêndio?

- Почему ты думаешь, что это было причиной пожара?
- С чего ты решил, что это и вызвало и пожар?

Se um dia eu me encontrar em depressão, achando tudo muito frio e triste, por certo inflamarei meu coração, ao recordar como esta noite estás tão linda.

Если однажды я буду чувствовать себя подавленным, и всё вокруг будет казаться мне холодным и грустным, я, конечно, разожгу своё сердце воспоминанием о том, как ты красива сегодня ночью.

"A história era tão engraçada que eu literalmente morri de rir." "Então como é que você está falando comigo agora?" "É claro que eu de fato não morri, foi apenas uma figura de linguagem." "Então você está dizendo que usou 'literalmente' em sentido figurado." "Evidentemente. Há algum problema nisso?" "Não, só estou achando engraçado que se possa torcer a língua a tal ponto, que uma palavra chegue a significar o contrário de si mesma."

«Рассказ был таким смешным, что я буквально умер со смеху». – «И как тогда ты сейчас со мной разговариваешь?» – «Конечно, я не умер на самом деле, это просто фигура речи». – «Значит, ты говоришь, что употребил "буквально" в переносном смысле». – «Как видишь. Тебя это коробит?» – «Нет, просто забавно, что язык может измениться до такой степени, что слово становится собственным антонимом».