Translation of "Deixá" in Russian

0.022 sec.

Examples of using "Deixá" in a sentence and their russian translations:

- Eu preciso deixá-los.
- Eu preciso deixá-las.

Я должен вас покинуть.

- Eu não quero deixá-los.
- Eu não quero deixá-las.

- Я не хочу покидать Вас.
- Я не хочу от вас уходить.

- Tive que deixá-lo ir.
- Eu tive que deixá-lo ir.
- Eu tive de deixá-lo ir.

- Мне пришлось отпустить его.
- Мне пришлось его отпустить.

Vamos deixá-los aqui.

Оставим их здесь.

Devemos deixá-lo sozinho.

Нам надо оставить его одного.

Quer deixá-lo assim?

Ты хочешь это так оставить?

Tente não deixá-lo nervoso.

Постарайся не разозлить его.

Quero deixá-los com inveja.

Я хочу заставить их ревновать.

Não podemos deixá-lo morrer.

- Мы не можем позволить ему умереть.
- Мы не можем дать ему умереть.

Eu deveria deixá-los ir?

Мне их отпустить?

Não podemos deixá-los lá.

- Мы не можем их там оставить.
- Мы не можем их там бросить.
- Мы не можем оставить их там.
- Мы не можем бросить их там.

- Eu não posso deixá-lo para trás.
- Eu não posso deixá-la para trás.

- Я не могу тебя оставить!
- Я не могу тебя бросить!

- A namorada de Tom ameaçou deixá-lo.
- A garota do Tom ameaçou deixá-lo.

Девушка Тома грозилась его бросить.

Vamos deixá-los aqui. E tapamos.

Оставим их здесь. И присыпем почвой.

Não podemos deixá-los fazer isso.

Мы не можем позволить им это сделать.

Eu não posso deixá-lo lá.

- Я не могу оставить его там.
- Я не могу бросить его там.
- Я не могу его там оставить.
- Я не могу его там бросить.

Ele irá deixá-la no aeroporto.

Он отвезёт тебя в аэропорт.

Eu não posso deixá-lo para trás.

- Я не могу его оставить.
- Я не могу его бросить.

Infectar pessoas na área e deixá-las doentes

заражать людей в этом районе и делать их больными

Mary implorou para o Tom deixá-la ir.

Мэри умоляла Тома отпустить её.

Ao deixá-lo maior, agora temos um conteúdo

но, делая это дольше, мы теперь есть часть контента

Tom disse que você não queria deixá-lo entrar.

- Том сказал, что ты его не впустишь.
- Том сказал, что вы его не впустите.

E mesmo assim, é impossível deixá-lo todo plano

И даже после этого, наша "карта" не хочет быть плоской.

Eu vou deixá-la fazer da maneira que gosta.

Я дам ей сделать так, как она хочет.

Seus problemas acabarão no instante em que deixá-la.

Твои проблемы закончатся в тот момент, когда ты её оставишь.

E se receber mais cliques, você deve deixá-lo.

и если вы получите больше кликов то вы должны оставить его.

Deixá-los gerar dinheiro para você ao promover aqueles

пусть они зарабатывают вам деньги в продвижении этих

- Sinto muito, mas não podemos te deixar sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixar você sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixá-la sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixá-lo sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixá-los sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixá-las sair.

Мне очень жаль, но мы не можем позволить вам уйти.

Acabei de dizer a Tom para deixá-la em paz.

- Я просто сказал Тому, чтобы он оставил Мэри в покое.
- Я просто сказал Тому оставить Мэри в покое.

- Eu não posso abandoná-la.
- Não posso deixá-la para trás.

- Я не могу её оставить.
- Я не могу её бросить.

Às vezes, se estivesse de bom humor, não podia deixá-la muito.

Когда она в игривом настроении, камеру нельзя оставлять надолго:

Com o perigo a vaguear na escuridão, não pode arriscar deixá-las sozinhas.

С блуждающей в темноте опасностью она не может оставить их в одиночестве.

- Isso vai deixá-lo muito feliz.
- Isso vai deixar ele muito feliz.
- Isso vai fazê-lo muito feliz.

Это его очень обрадует.

- Eu não vou deixá-lo dirigir.
- Eu não vou te deixar dirigir.
- Eu não vou deixar você dirigir.

- Я не пущу тебя за руль.
- Я не пущу Вас за руль.