Translation of "Feita" in Russian

0.030 sec.

Examples of using "Feita" in a sentence and their russian translations:

Esta descoberta foi feita acidentalmente.

- Это открытие сделано случайно.
- Это открытие было сделано случайно.

A ponte é feita de pedra.

Мост сделан из камня.

A ponte é feita de madeira.

- Мост построен из дерева.
- Мост сделан из дерева.

A mesa é feita de madeira.

- Стол сделан из дерева.
- Парта сделана из дерева.

A casa é feita de pedra.

Дом построен из камня.

A pergunta foi feita em Inglês.

Вопрос был задан на английском.

Seja feita a vontade de Deus.

Да исполнится воля Божья.

Esta ponte é feita de pedra.

- Этот мост каменный.
- Этот мост сделан из камня.

Esta ponte é feita de madeira.

- Этот мост сделан из дерева.
- Этот мост деревянный.
- Это деревянный мост.

Esta jaula é feita de arame.

Эта клетка сделана из проволоки.

Aquela ponte é feita de pedra.

Тот мост сделан из камня.

Minha casa é feita de madeira.

Мой дом построен из дерева.

A Lua é feita de queijo.

Луна сделана из сыра.

Essa caixa é feita de papel.

Эта коробка сделана из бумаги.

Esta escrivaninha é feita de madeira.

Этот стол сделан из дерева.

Esta cadeira é feita de plástico.

Этот стул сделан из пластика.

Essa câmera foi feita na Alemanha.

Этот фотоаппарат сделан в Германии.

A xícara é feita de ouro.

- Чашка сделана из золота.
- Кубок сделан из золота.

Esta estátua é feita de mármore.

Эта статуя сделана из мрамора.

Esta caixa é feita de papelão.

Эта коробка сделана из картона.

Esta mesa é feita de madeira.

Этот стол сделан из дерева.

Ela foi feita para ser uma editora.

Она создана для того, чтобы быть редактором.

Esta escultura foi feita no século passado.

Эта скульптура была сделана в прошлом веке.

Só resta uma pergunta a ser feita.

Осталось задать только один вопрос.

A colheita da uva é feita manualmente.

Виноград собирают вручную.

Essa velha casa é feita de madeira.

Этот старый дом построен из дерева.

A torre Eiffel é feita de aço.

Эйфелева башня сделана из стали.

- Aquela mesa foi construída de madeira.
- Aquela mesa foi feita de madeira.
- Esta mesa é feita de madeira.

- Этот стол сделан из дерева.
- Этот стол деревянный.

Você sabe do que esta caixa é feita?

Ты знаешь, из чего эта коробка сделана?

A manteiga é feita a partir do leite.

- Масло делают из молока.
- Масло сделано из молока.

A farinha é feita a partir do trigo.

- Мука сделана из пшеницы.
- Муку делают из пшеницы.
- Мука делается из пшеницы.

Esta escova é feita de pelo de camelo.

Эта щётка сделана из верблюжьих волос.

Uma pergunta bem feita contém metade da resposta.

- Хороший вопрос - половина ответа.
- Хороший вопрос - это уже половина ответа.

A manteiga é feita de leite de vaca.

Масло делается из коровьего молока.

Essa mesa é feita de um bom carvalho.

Этот стол сделан из хорошего дуба.

Ela me deu uma bolsa feita de couro.

Она дала мне сумку сделанную из кожи.

- Todos sabem que a lua é feita de queijo.
- Todo mundo sabe que a Lua é feita de queijo.

Всем известно, что Луна сделана из сыра.

Uma pergunta bem feita já é metade da resposta.

- Хороший вопрос - половина ответа.
- Хороший вопрос - это уже половина ответа.

A pergunta que irá se infiltrar no coração é feita

задается вопрос, который проникнет в сердце

Fechadura é proteção contra roubo, para isso ela é feita.

Замок защищает от кражи, так как это его предназначение.

A última modificação foi feita no dia 21 de agosto.

- Последняя правка была сделана 21 августа.
- Последнее изменение было сделано 21 августа.

E se a Estátua da Liberdade é feita de ouro?

Что, если бы Статуя Свободы была сделана из золота?

- A caixa é feita de madeira.
- A caixa é de madeira.

- Коробка из дерева.
- Коробка деревянная.
- Ящик сделан из дерева.
- Ящик деревянный.
- Коробка сделана из дерева.

- A cadeira é de madeira.
- A cadeira é feita de madeira.

Стул сделан из дерева.

- Esta ponte é feita de madeira.
- Esta ponte é de madeira.

- Этот мост сделан из дерева.
- Этот мост деревянный.
- Это деревянный мост.

- Esta mesa é feita de madeira.
- Esta mesa é de madeira.

- Этот стол сделан из дерева.
- Этот стол деревянный.

- A porta é feita de aço.
- A porta é de aço.

- Дверь сделана из стали.
- Дверь изготовлена из стали.
- Дверь стальная.

A salada russa é feita com batatas, azeitonas, atum e outros vegetais.

Русский салат делают из тунца, оливок, картофеля и других овощей.

- Uma molécula é feita de átomos.
- Uma molécula é composta por átomos.

Молекула состоит из атомов.

Com isso, no futuro, a extração do programa é feita, por isso diz

С этим, в будущем, извлечение программы будет сделано, так что говорит

- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não se fez em um dia.

Москва не сразу строилась.

- Uma molécula de água é feita de um átomo de oxigênio e dois átomos de hidrogênio.
- Uma molécula de água é feita de um átomo de oxigênio e dois de hidrogênio.

Молекула воды состоит из двух атомов водорода и одного атома кислорода.

Esta pergunta tem sido feita há muito tempo, mas ainda não se obteve nenhuma resposta satisfatória.

Этот вопрос поднимался уже давно, но до сих пор на него не было получено удовлетворительного ответа.

- Se amas a vida, não desperdices tempo, pois é de tempo que a vida é feita.
- Você ama a vida? Então não desperdice tempo! Porque é esse o tecido de que a vida é feita.

Ты любишь жизнь? Тогда не трать время! Потому что это то, из чего состоит жизнь.

- Esta vela é fabricada à base de cera de abelha.
- Esta vela é feita com cera de abelha.

Эта свеча сделана из пчелиного воска.

- Cumpra-se vossa vontade tanto na Terra como no céu.
- Seja feita a vossa vontade assim na Terra como no céu.

Да будет воля твоя как на небе, так и на земле.

Jurei parar de beber depois que, certa feita, completamente nu, fui demolir uma barragem de castores e um castor me mordeu.

Я зарёкся пить, после того как однажды голышом пошёл разбирать бобровую плотину и меня укусил бобёр.

- Roma não foi construída em um único dia.
- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não foi construída em um dia.

- Москва не сразу строилась.
- Рим был построен не за один день.

A ciência, meu rapaz, é feita de erros, mas de erros que é bom cometer, pois eles levam pouco a pouco à verdade.

Наука, мальчик мой, полна ошибок, но ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.

A tomada "en passant" só se pode realizar no lance imediatamente seguinte àquele em que um peão tenta ir além de uma casa controlada pelo adversário. Se não acontecer nesse momento, não poderá ser feita depois.

Захват «на проходе» может быть выполнен только в движении, сразу после того, как пешка пытается пройти через поле, контролируемое соперником. Если этого не произойдет тогда, это не может быть сделано позже.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Toda arma que é feita, todo navio de guerra fabricado, todo foguete lançado significa, no fim das contas, um roubo daqueles que têm fome e não são alimentados, daqueles que têm frio e não são agasalhados. Este mundo armado não está gastando dinheiro sozinho. Está gastando o suor dos seus trabalhadores, o talento dos seus cientistas, as esperanças das suas crianças.

Каждое созданное оружие, каждый спущенный на воду боевой корабль, каждый залп ракеты в конечном счете символизирует украденное у голодающих, но не накормленных, замерзающих, но не одетых. Не только деньги растрачивает этот вооруженный мир. Он растрачивает тяжелый труд своих рабочих, гений своих ученых, надежды своих детей.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.