Translation of "Figura" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Figura" in a sentence and their russian translations:

A figura estava maravilhosa.

- Фотография была замечательная.
- Рисунок был замечательный.

Tom é uma figura.

Том — персонаж.

- Vi a figura dum homem.
- Eu vi a figura de um homem.

Я видел фигуру мужчины.

Ela é uma figura magra.

У неё стройная фигура.

É uma figura de linguagem.

- Это фигура речи.
- Это образно говоря.

É apenas uma figura de linguagem.

- Это просто фигура речи.
- Это всего лишь фигура речи.
- Это просто оборот речи.

- Ela tem uma figura.
- Ela tem uma foto.

У нее есть фотография.

Ok querida, há uma figura de argamassa de alívio

ок дорогой есть фигура рельефной ступки

Eu a ajudei a pendurar a figura na parede.

Я помог ей повесить картину на стену.

Minha irmãzinha pintou a figura de um homem de neve.

Моя младшая сестра нарисовала снеговика.

Se uma figura tem três lados, ela é um triângulo.

Если у фигуры три стороны, то это треугольник.

Olya escuta e traz à lembrança a figura do pai.

Оля слушает и представляет себе папу.

Olha, essas obras foram vendidas para uma figura pequena e engraçada, como $ 8500.

Смотри, эти работы были проданы маленькой и забавной фигуре, как 8500 долларов.

- Quanto a mim, não gosto dessa foto.
- Pelo que me diz respeito, não gosto dessa figura.

Что касается меня, то мне не нравится эта картина.

O cavalo se movimenta segundo a figura da letra "L": duas casas na vertical e uma na horizontal, ou uma casa na vertical e duas na horizontal.

Конь ходит буквой "Г": на две клетки по вертикали и одну по горизонтали или на одну клетку по вертикали и две по горизонтали.

Com uma manobra sagaz, o exército de uniforme preto capturou a dama do adversário, e este se rendeu, pois sem sua figura mais valiosa seria inútil continuar lutando. A batalha estava perdida.

Хитроумной комбинацией армия в чёрной форме взяла ферзя соперника, и тот сдался, ведь, лишившись самой ценной фигуры, продолжать сражение было бы бесполезно. Битва была проиграна.

"A história era tão engraçada que eu literalmente morri de rir." "Então como é que você está falando comigo agora?" "É claro que eu de fato não morri, foi apenas uma figura de linguagem." "Então você está dizendo que usou 'literalmente' em sentido figurado." "Evidentemente. Há algum problema nisso?" "Não, só estou achando engraçado que se possa torcer a língua a tal ponto, que uma palavra chegue a significar o contrário de si mesma."

«Рассказ был таким смешным, что я буквально умер со смеху». – «И как тогда ты сейчас со мной разговариваешь?» – «Конечно, я не умер на самом деле, это просто фигура речи». – «Значит, ты говоришь, что употребил "буквально" в переносном смысле». – «Как видишь. Тебя это коробит?» – «Нет, просто забавно, что язык может измениться до такой степени, что слово становится собственным антонимом».