Translation of "Humanidade" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Humanidade" in a sentence and their russian translations:

A humanidade pode mudar.

Человечество может измениться.

- Perdemos a fé na humanidade.
- Nós perdemos a fé na humanidade.

Мы потеряли веру в человечество.

- Estes alienígenas querem escravizar a humanidade.
- Estes alienígenas desejam escravizar a humanidade.

Эти пришельцы хотят поработить человечество.

Existe algo escondido da humanidade?

Что-то скрывается от человечества?

Temo pelo futuro da humanidade.

Я боюсь за будущее человечества.

O esperanto une a humanidade.

Эсперанто объединяет человечество.

A humanidade evolui ou regride?

Человечество прогрессирует или деградирует?

- Progresso científico não ajuda a humanidade sempre.
- Progresso científico nem sempre ajuda a humanidade.
- Avanços científicos nem sempre trazem benefício à humanidade.

Научный прогресс не всегда идёт на благо человечеству.

- Vocês são a última esperança da humanidade.
- Vós sois a última esperança da humanidade.

Вы последняя надежда человечества.

João deixou de lado sua humanidade.

Хуан отставил в сторону свой гуманизм.

Estes alienígenas querem escravizar a humanidade.

Эти пришельцы хотят поработить человечество.

É um crime contra a humanidade.

- Это преступление против человечества.
- Это преступление против человечности!

água, a necessidade mais importante da humanidade

вода, самая важная потребность человечества

Desta vez é o fim da humanidade

на этот раз конец человечества

Então a humanidade ainda não estava disponível

так что человечество еще не было доступно

Isso é uma vergonha para a humanidade

Это позор человечества

Você é a última esperança da humanidade.

- Вы последняя надежда человечества.
- Ты последняя надежда человечества.

Isso é um crime contra a humanidade!

- Это преступление против человечества!
- Это преступление против человечности!

Esse é um crime contra a humanidade!

- Это преступление против человечества!
- Это преступление против человечности!

A África é o berço da humanidade.

- Африка является колыбелью человечества.
- Африка - колыбель человечества.

Como você imagina o futuro da humanidade?

Как вы представляете себе будущее человечества?

Foi um grande passo para minha pequena humanidade

Это был большой шаг для моей маленькой человечности

O evento que a humanidade não pode aprender

событие, которое человечество не может выучить

A guerra é um crime contra a humanidade.

Война — это преступление против человечности.

O futuro da humanidade está em vossas mãos.

Будущее человечества лежит в ваших руках.

Um sonho da humanidade está se tornando realidade.

Мечта человечества сбывается.

A tortura é um crime contra a humanidade.

- Пытки являются преступлением против человечности.
- Пытка является преступлением против человечности.

A escravidão é um crime contra a humanidade.

Рабство — это преступление против человечества.

Se dragões existissem, a humanidade estaria em risco?

Если бы драконы существовали, человечество бы находилось в опасности?

Isso significa que a humanidade e a vida continuarão

это значит, что человечество и жизнь продолжатся

E você quer espalhá-lo gratuitamente para a humanidade.

и вы хотите распространять это бесплатно для человечества.

Os avanços da ciência nem sempre beneficiam a humanidade.

Научный прогресс не всегда идёт на благо человечеству.

A bomba atômica é uma grande ameaça à humanidade.

Атомная бомба — большая угроза для человечества.

Esse tipo de bomba é uma séria ameaça à humanidade.

Бомба такого вида - серьёзная угроза человечеству.

De fato, os morcegos são de tremenda importância para a humanidade.

На самом деле, летучие мыши имеют огромное значение для человечества.

Temos de eradicar todas as armas nucleares porque são fatais à humanidade.

Мы должны уничтожить всё ядерное оружие, ибо оно смертельно опасно для человечества.

Toda violência de uns povos contra outros é crime contra a humanidade.

Всякое насилие, применяемое одними народами в отношении других, является преступлением против человечества.

Um dia, a humanidade pagará por tentar conquistar a força de Deus.

Однажды человечество заплатит за попытки получить силу бога.

As teorias existem por esse motivo. Os cientistas existem para servir a humanidade.

Теории существуют по этой причине. Ученые существуют, чтобы служить человечеству.

Ula, se parece conosco, a vida é humanidade, a água é alguma coisa.

Ула, если это похоже на нас, жизнь - это человечество, вода - это нечто.

- Esse é um pequeno passo para o homem, mas um grande salto para a humanidade.
- Este é um pequeno passo para um homem, mas um salto gigantesco para a humanidade.

Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для человечества.

- A África é o berço da humanidade.
- A África é o berço do gênero humano.

- Африка является колыбелью человечества.
- Африка - колыбель человечества.

Por exemplo, você é um cientista e tem uma invenção que funciona perfeitamente para a humanidade

Например, вы ученый, и у вас есть изобретение, которое прекрасно работает для человечества

Mas, apesar desse lema, o principal objetivo do Google não é servir à humanidade, mas puramente dinheiro.

Но, несмотря на этот девиз, главная цель Google - не служение человечеству, а чисто деньги.

Desde os primórdios da humanidade, o homem tem migrado continuamente por motivos econômicos, naturais, políticos e sociais.

С самого начала существования человечества люди постоянно мигрировали по экономическим, природным, политическим и социальным причинам.

Para um homem isto é apenas um pequeno passo, mas para a humanidade é um salto gigantesco.

Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества.

- Sou humano, nada do que é humano me é estranho.
- Sou homem, e nada há na humanidade que me seja estranho.

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.

A morte de qualquer ser humano me diminui, porque estou inserido na Humanidade. Por isso, jamais pergunte por quem os sinos dobram; eles dobram por você.

Смерть каждого человека умаляет меня, ведь я есть часть всего Человечества, а потому не посылай никогда узнать, по ком звонит колокол: он звонит по тебе.

Leonardo da Vinci (1452-1519), artista e cientista italiano da Renascença, era pintor, escultor, arquiteto, engenheiro, matemático, anatomista, músico e inventor. É considerado um dos maiores gênios da humanidade.

Леонардо да Винчи (1452-1519), итальянский художник и учёный эпохи Возрождения, был художником, скульптором, архитектором, математиком, анатомом, музыкантом и изобретателем. Считается одним из величайших гениев человечества.

Eu disse que a questão de fazer o bem ou o mal, cada um de nós decide por si, sem esperar que a humanidade chegue a uma conclusão sobre isso por meio de uma evolução gradual.

Я сказал, что вопрос — делать добро или зло, каждый решает сам за себя, не дожидаясь, когда человечество подойдёт к решению этого вопроса путём постепенного развития.