Translation of "Lobos" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Lobos" in a sentence and their russian translations:

Lobos caçam renas.

Волки охотятся на северных оленей.

Lobos não comem salada.

Волки не едят салат.

Onde estão os lobos?

Где волки?

Tom ouviu lobos uivando.

- Том слышал, как воют волки.
- Том слышал волчий вой.

- Lobos normalmente não atacam pessoas.
- Os lobos normalmente não atacam pessoas.

Обычно волки не нападают на людей.

Ainda há lobos na Alemanha?

- Есть ли в Германии еще волки?
- В Германии ещё водятся волки?

Os lobos são predadores formidáveis.

Волки - грозные хищники.

Por que os lobos uivam?

Почему волки воют?

Tom foi atacado por lobos.

На Тома напали волки.

O que os lobos comem?

Чем питается волк?

- Os lobos normalmente não atacam pessoas.
- Os lobos normalmente não atacam o homem.

Обычно волки не нападают на людей.

Os lobos normalmente não atacam pessoas.

- Обычно волки не нападают на людей.
- Волки обычно не нападают на людей.

Se há lobos na floresta, arme-se!

Если в лесу волки, вооружись!

O que cães e lobos têm em comum?

Что общего между собаками и волками?

Se os homens são lobos, as mulheres são demônios.

- Если мужчины - волки, тогда женщины - дьяволы.
- Если мужчины - это волки, то женщины - дьяволы.

Menos corpulento do que os lobos do interior do Alasca,

Меньше своих собратьев на материковой части...

Os lobos são carnívoros, mas não comem uns aos outros.

Волки — хищники, но друг друга они не едят.

Leila não queria que seu corpo fosse devorado pelos lobos.

Лайла не хотела бы, чтобы ее тело сожрали волки.

- Democracia é algo semelhante a dois lobos e um cordeiro decidindo o que hoje será servido no jantar.
- A democracia funciona quando a decisão sobre o cardápio do jantar desta noite é tomada por dois lobos e um cordeiro.
- Há democracia quando cabe a dois lobos e um cordeiro a decisão sobre o cardápio do jantar desta noite.

Демократия — это когда два волка и ягнёнок решают, что сегодня будет на обед.

Há democracia quando cabe a dois lobos e um cordeiro a decisão sobre o cardápio do jantar desta noite.

Демократия — это когда два волка и ягнёнок решают, что сегодня будет на обед.

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».