Translation of "Mantém" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Mantém" in a sentence and their russian translations:

Tunguska ainda mantém mistério

Тунгуска до сих пор хранит тайну

Você mantém um diário?

- Ты ведёшь дневник?
- Вы ведёте дневник?

Ele mantém sua palavra.

Он выполняет своё обещание.

Café me mantém acordado.

- Кофе не даёт мне уснуть.
- Кофе не даёт мне заснуть.

Tom mantém um diário

Том ведёт дневник.

- Ela mantém contato com ele.
- Ela mantém-se em contato com ele.

Она поддерживает контакт с ним.

E mantém tudo em equilíbrio.

И поддерживает всё в равновесии. ДЕНЬ 304

Ela sempre mantém sua palavra.

Она всегда держит своё слово.

Ele mantém seu quarto limpo.

Он содержит свою комнату в чистоте.

Ele mantém esta arma carregada.

Он держит это оружие заряженным.

Ele nunca mantém sua palavra.

Он никогда не держит своего слова.

Tom sempre mantém sua palavra.

- Том всегда держит своё слово.
- Том всегда держит свое слово.
- Том всегда держит слово.

E você mantém a diferença.

и вы сохраняете разницу.

E Göbeklitepe ainda mantém seu mistério

и Göbeklitepe до сих пор хранит свою тайну

Ela sempre mantém seu quarto limpo.

- Она всегда держит свою комнату чистой.
- Она всегда держит свою комнату в чистоте.

Ele mantém um diário em Inglês.

Он ведёт дневник на английском языке.

Você ainda mantém contato com ela?

Ты всё ещё поддерживаешь с ней связь?

Tom mantém um diário em francês.

Том ведёт дневник на французском языке.

Você ainda mantém contato com ele?

Ты всё ещё поддерживаешь с ним контакт?

Isso mantém as coisas realmente simples.

Это просто делает вещи очень простыми.

Isto mantém-me longe do gelo frio,

Благодаря этому, я не буду сидеть на льду,

A cúpula ainda mantém sua forma original

купол все еще сохраняет свою первоначальную форму

O que te mantém acordado até tão tarde?

Почему ты ещё не спишь так поздно?

Tom não mantém o quarto dele muito limpo.

Том не очень хорошо убирается в своей комнате.

Podes confiar nela, sempre mantém as suas promessas.

- Ты можешь ей доверять, она всегда выполняет свои обещания.
- Вы можете ей доверять, она всегда выполняет свои обещания.

- Guardamos contato.
- Mantemos contato.
- A gente mantém contato.

Будем на связи.

O que é que te mantém acordado à noite?

- Отчего не спишь по ночам?
- Чего ночью не спишь?

Cultura é o que mantém as pessoas por perto.

Культура - это то, что удерживает людей.

O casaco é importante. É o que me mantém quente.

Моя куртка важна для меня. Она меня согревает.

Também mantém o título de catedral de final mais rápido

он также сохраняет титул самого быстрого собора

Julia pega o espelho e o mantém diante dos olhos.

Юлия берёт зеркало и держит его перед глазами.

Além disso, você também vai descobrir que isso também mantém

В дополнение к этому, что вы обнаружите, что это также будет

Isso mantém as pessoas no meu site por mais tempo.

это держит людей на моем сайте дольше.

Esta relação entre Portugal e os EUA se mantém até hoje.

Эти отношения между Португалией и США поддерживаются по сей день.

- Mantenha a criança distante da poça.
- Mantém a criança longe da poça.

- Не подпускай ребёнка к пруду.
- Не подпускайте ребёнка к пруду.

Pelo que eu sei, ele é uma pessoa que mantém suas promessas.

Насколько я знаю, он тот, кто держит свои обещания.

Por acaso eu tenho cara de alguém que mantém uma arma em casa?

Я что, похож на человека, который держит дома оружие?

Mary mantém um diário onde anota seus sonhos todas as manhãs, logo que acorda.

Мэри ведёт дневник снов, в котором делает записи каждое утро, как встанет.

- Mantenha os olhos bem abertos antes do casamento e semiabertos depois.
- Mantém os olhos bem abertos antes do casamento, e meio fechados depois.

- Держи глаза широко открытыми до брака, полузакрытыми - после.
- Держи глаза широко открытыми до свадьбы и полузакрытыми после.

Capture os minutos de felicidade, ame e seja amado. Apenas isso é autêntico no mundo - todo o resto é insensatez. E, afinal, apenas isso nos mantém aqui.

Лови минуты счастья, заставляй себя любить, влюбляйся сам! Только это одно и есть настоящее на свете - остальное всё вздор. И этим одним мы здесь только и заняты.