Translation of "Próprios" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Próprios" in a sentence and their russian translations:

- Eu vi com meus próprios olhos.
- Vi com os meus próprios olhos.

Я это видел собственными глазами.

Maria tem seus próprios problemas.

У Мэри свои проблемы.

Ele ama os próprios filhos.

Он любит своих детей.

- Cada país tem seus próprios costumes.
- Todos os países têm os seus próprios costumes.

- Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
- У каждой страны свои обычаи.
- В каждой стране свои обычаи.

Eles têm os seus próprios problemas.

У них свои проблемы.

Todo povo tem seus costumes próprios.

Каждый народ имеет свои особые обычаи.

É importante conhecer seus próprios limites.

Важно знать свои собственные ограничения.

Eu vi com meus próprios olhos.

- Я это видел собственными глазами.
- Я видел это своими глазами.
- Я видела это своими глазами.

Vi com os meus próprios olhos.

Я своими глазами видел.

- Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.
- Quero ver isso com meus próprios olhos.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу увидеть это собственными глазами.

Deve-se aprender com os próprios erros.

Ты должен учиться на ошибках.

Eu queria ver com meus próprios olhos.

- Я хочу сам посмотреть.
- Я хочу сама посмотреть.

Eu quero ver com meus próprios olhos.

Я хочу увидеть это своими глазами.

Os políticos nunca reconhecem seus próprios erros.

Политики никогда не признают своих ошибок.

Ao invés de criar meus próprios temas

Вместо того, чтобы создавать собственные темы

Você pode melhorar, adicionar seus próprios dados,

Вы можете оживить его, добавьте к нему свои данные,

- Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.
- Quero ver isso com os meus próprios olhos.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу увидеть это собственными глазами.

Nosso país precisa desenvolver seus próprios recursos naturais.

Наша страна должна разрабатывать свои природные ресурсы.

E claro, você deve adicionar seus próprios dados.

и, конечно, вы хотите добавьте свои собственные данные.

Isso eu quero ver com os meus próprios olhos.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу видеть это своими глазами.

Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.

Я хочу это увидеть собственными глазами.

- Eu quero eu mesmo ver.
- Eu quero ver isso com os meus próprios olhos.
- Quero ver isso com os meus próprios olhos.

Я хочу увидеть это своими глазами.

Ele já está na idade de resolver os próprios problemas.

Он уже достаточно взрослый, чтобы самостоятельно решать свои проблемы.

Você tem que criar os seus próprios calendários de conteúdo,

Вы должны создать свой собственные календари контента,

Como a maioria das doenças, ela tem os seus próprios sintomas.

Как многие заболевания, она имеет свои собственные симптомы.

Minha filha cortou os próprios pulsos com um pedaço de vidro.

Моя дочь вскрыла себе вены куском стекла.

Em nossa casa, é costume de todos lavarem seus próprios pratos.

У нас дома принято мыть за собой посуду.

Seus próprios produtos ou serviços, e aí você seria a pessoa

продуктов или услуг, а затем вы были тот, кто делает рекламу

- Eu quero ver com meus próprios olhos.
- Eu quero eu mesmo ver.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу сам на это посмотреть.
- Я хочу сама на это посмотреть.

Ele até aprendeu a fazer seus próprios telescópios para estudar o céu.

Он даже научился делать телескопы, чтобы изучать небо.

- Você não pode escolher seus pais.
- Ninguém pode escolher os próprios pais.

Родителей не выбирают.

Se eu não tivesse visto com meus próprios olhos, não teria acreditado.

Если бы я не видел это своими глазами, я бы не поверил.

E que todos esses elementos podem salvar seus próprios cookies no meu navegador.

И эти элементы могут сохранять свои собственные файлы cookie в моем браузере.

A lenda diz que ele recebeu sua espada das mãos dos próprios deuses.

Легенда гласит, что он получил свой меч из рук самих богов.

- Você deve aprender com os seus erros.
- Deve-se aprender com os próprios erros.

Ты должен учиться на своих ошибках.

Ele me contou do acidente como se ele o tivesse visto com os próprios olhos.

Он рассказал о происшествии так, будто видел его своими собственными глазами.

Tom não é o tipo de pessoa que culpa os outros por seus próprios erros.

Том не тот человек, который винит других за свои ошибки.

É claro que eu concordo que você deva avançar na vida através de seus próprios esforços.

Конечно же я согласен, что ты должен продвигаться в жизни, добиваясь всего сам.

É muito mais fácil identificar e classificar os erros dos outros do que reconhecer nossos próprios erros.

Гораздо проще увидеть и распознать чужую ошибку, чем свою.

O que você não vê e ouve com seus próprios olhos e orelhas pode ser verdade, mas também pode não ser.

То, что ты не видишь глазами и не слышишь ушами, может оказаться правдой. А может и не оказаться.

- Quero que ele pare de apagar os comentários dele imediatamente.
- Quero que ele pare de apagar os próprios comentários agora mesmo.

- Я хочу, чтобы он немедленно прекратил стирать свои комментарии.
- Я хочу, чтобы он немедленно прекратил удалять свои комментарии.

- Venha e olhe você mesmo.
- Vem e olha tu mesmo.
- Venha e veja com seus próprios olhos.
- Venha ver você mesmo.

Приходи и сам посмотри.

- Você deve aprender com os seus erros.
- Deve-se aprender com os próprios erros.
- Você tem que aprender com os seus erros.

Вы должны учиться на своих ошибках.

- O problema é que eles só pensam em si mesmos.
- O problema é que eles só pensam em si próprios.
- O problema é que elas só pensam em si próprias.

Проблема в том, что они думают только о себе.

Aquele final se resumia ao confronto entre um bispo bom, isto é, que dispunha de boas casas sobre as quais atuar, e um bispo mau, quer dizer, que tinha sua área de ação restringida por seus próprios peões.

Этот эндшпиль сводился к противостоянию хорошего слона, то есть у которого были хорошие поля, и плохого слона, то есть у которого зона действия ограничивалась его собственными пешками.