Translation of "Ferir" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Ferir" in a sentence and their spanish translations:

- Eu não quero ferir os seus sentimentos.
- Eu não quero ferir os sentimentos dele.

No quiero herir sus sentimientos.

Não quero voltar a ferir Tom.

No quiero volver a herir a Tom.

Não quero ferir os sentimentos do Tom.

No quiero herir los sentimientos de Tom.

Eu não quero ferir os seus sentimentos.

No quiero dañar sus sentimientos.

Ele procurou não ferir os sentimentos de ninguém.

Él procuró no herir los sentimientos de nadie.

Eu temia que isso pudesse ferir os sentimentos dela.

Tuve miedo de que pudiera herir sus sentimientos.

Alguns se ralaram, mas ninguém chegou a se ferir gravemente.

Algunos se rasparon, pero nadie llegó a herirse gravemente.

- Tom prometeu não machucar Maria.
- Tom prometeu não ferir Maria.

Tom prometió no herir a Mary.

Não lhe contei a verdade porque não quis ferir os seus sentimentos.

No le he dicho la verdad porque no quise herir sus sentimientos.

Eu não lhe contei a verdade com medo de ferir seus sentimentos.

- No le he dicho la verdad porque no quise herir sus sentimientos.
- No le dije la verdad por miedo a herir sus sentimientos.

Uma palavra pode ferir um homem de maneira tão dolorosa quanto uma espada.

Las palabras pueden herir a un hombre tan dolorosamente como una espada.

Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.

El que hiera mortalmente a un hombre, morirá.

Se alguém ferir a pauladas o seu escravo, e ele morrer na hora, o que bateu será castigado.

Si uno golpea a su esclavo o a su esclava con un palo y muere en el acto, deberá ser castigado.

O folclorista Jonathan Youn diz que a única coisa que pode ferir o centípede é uma arma banhada em saliva humana.

El folclorista Jonathan Young dice que lo único que puede lastimarlo era un arma fijada con saliva humana.

- Ele não queria machucá-lo.
- Ele não tinha a intenção de te machucar.
- Ele não teve a intenção de te ferir.

- Él no quería hacerte daño.
- Él no quiso herirte.
- Te ha hecho daño sin querer.

- Não tenha medo. Eu não machucarei você.
- Não tenha medo. Eu não vou ferir você.
- Não tenha medo. Eu não vou te machucar.

No tengas miedo. No te lastimaré.

Se alguém ferir o olho do seu escravo, e ele perder a vista, o escravo terá de ser libertado como pagamento pelo olho perdido.

Si uno hiere a su esclavo o a su esclava en el ojo y lo deja tuerto, le dará libertad en compensación del ojo.

Portanto, usarei o meu poder para ferir o Egito com toda a sorte de prodígios que farei em pleno país. Depois disso o rei vos deixará partir.

"Pero yo extenderé mi mano y heriré a Egipto con toda suerte de prodigios, que obraré en medio de ellos, y entonces os dejará salir."

- Como eu não queria machucar os sentimentos dele, eu não disse a ele a verdade.
- Eu não disse a verdade para ele porque eu não queria ferir seus sentimentos.

- No le he dicho la verdad porque no quise herir sus sentimientos.
- No le dije la verdad por miedo a herir sus sentimientos.

Quando o Senhor passar, punindo os egípcios, verá o sangue sobre a moldura das portas, e não deixará que o Anjo da Morte entre em vossas casas para vos ferir.

Yahvé pasará para herir a los egipcios, pero al ver la sangre en el dintel y en las dos jambas, Yahvé pasará de largo por aquella puerta y no permitirá al Exterminador entrar en vuestras casas para herir.

- Não quero machucá-la.
- Não quero machucá-lo.
- Não penso em magoá-la.
- Eu não quero te machucar.
- Não te quero fazer mal.
- Não pretendo ferir-te.
- Não tenho a intenção de ofendê-la.
- Eu não quero prejudicá-la.
- Não vos quero causar danos.
- Não desejo ofender-vos.
- Não é minha intenção ferir vocês.
- Não é meu intuito prejudicar vocês.
- Não estou pensando em lhes causar danos.
- Eu não estou querendo feri-los.
- Não tenciono magoá-las.
- Não quero fazer mal ao senhor.
- Não é minha intenção ofender a senhora.
- Não pretendo afligir os senhores.
- Não tenho o intuito de prejudicar as senhoras.
- Não estou querendo causar-lhes danos.
- Não estou pretendendo fazer-lhes mal.

No quiero lastimarte.

Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas se este ficar de cama, e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.

Si dos hombres riñen y uno hiere a otro con una piedra o con el puño, sin causarle la muerte, pero obligándolo a guardar cama, si el herido puede levantarse y andar por la calle apoyado en su bastón, entonces el que lo hirió será absuelto, pero deberá indemnizar el tiempo de paro y los gastos de la curación.