Translation of "Margem" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "Margem" in a sentence and their spanish translations:

Os jaguares patrulham a margem do rio...

Los jaguares patrullan la orilla del río.

Minha casa fica na margem do rio.

Mi casa está a la orilla del río.

Se a margem de lucro deles for alta.

si sus márgenes de ganancia son altos.

Ali ouviu gemidos vindos da outra margem do rio.

Allí escuchó gemidos que llegaban de la otra orilla del río.

Informaram que o navio está a dez quilômetros da margem.

Ellos informaron que el barco está a diez kilómetros de la costa.

É o 4 de julho e, na margem oposta de Manhattan,

Es el 4 de julio, y justo frente a Manhattan,

E ainda ter uma margem de lucro boa para poder pegar

y aún tener un saludable margen de beneficio para que pueda tomar

Dizer que é sustentável e que, no caso de ser necessário, o governo chinês teria margem...

decir que es sostenible y que, en caso de necesitarlo, el gobierno chino tendría margen…

O caminho que deves seguir fica em torno de um bosque pantanoso, acompanhando a margem de um rio.

El camino que debes seguir se encuentra a la vuelta de un bosque pantanoso, a la orilla de un río.

Uma margem de 50% - e se você decide: "Eu estou disposto a pagar a alguém R$100 por cada

50% del márgen- y si decides: "hey, estoy dispuesto a pagar a alguien $100 dólares por cada

- Informaram que o navio está a dez quilômetros da margem.
- Eles informaram que o barco está a dez quilômetros da costa.

Ellos informaron que el barco está a diez kilómetros de la costa.

Encontrarás teu pai e aquela que te amamentou, perto das fronteiras da Lapônia, à margem de um lago cheio de peixes.

Hallarás a tu padre y a la que te amamantó a sus pechos cerca de las fronteras de Laponia, a la orilla de un lago colmado de peces.

Entrementes, eis que a filha do faraó descera ao Nilo para tomar banho, enquanto suas servas andavam pela margem do rio.

Entonces, la hija del faraó bajó a bañarse en el Río, mientras sus doncellas se paseaban por la orilla del Río.

Se o seu produto é vendido por R$500 reais e a sua margem nele é de R$250 - basicamente você está operando em

Si tu producto se vende por 500 dólres y tu margen es de 250- en esencia estás operando al

A imperatriz decidiu manter-se à margem da luta pelo poder que estava ocorrendo. Ela sabia que, fosse quem fosse o vencedor, sua posição estaria assegurada.

La emperatriz decidió mantenerse al margen de la lucha de poderes que se estaba llevando a cabo. Ella sabía que ganara quien ganase, su posición estaba asegurada.

Em uma partida de futebol os árbitros assistentes são os dois que ficam bem à margem do campo para marcar algum impedimento ou o que seja; nunca ficam dentro do campo de jogo.

En un partido de fútbol los jueces de línea son los dos que están justo al borde del campo para marcar algún offside o lo que sea, nunca están dentro del campo de juego.

Como não podia escondê-lo por mais tempo, ela pegou uma cesta de papiro, calafetou com betume e piche, pôs nela a criança e deixou-a entre os juncos na margem do rio. De longe, uma das irmãs do menino observava o que lhe ia acontecer.

No pudiendo esconderlo por más tiempo, tomó una cestilla de papiro, la calafateó con betún y pez, metió en ella al niño, y la puso entre los juncos, a la orilla del Río. La hermana del niño se apostó a lo lejos para ver lo que le pasaba.

Vai ao faraó amanhã de manhã, na hora em que ele se encaminha ao rio. Espera-o na margem do rio, levando em tua mão o bastão que se converteu em serpente. Tu lhe dirás o seguinte: "O Senhor, o Deus dos hebreus, me mandou dizer-te que deixasses o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Até agora, porém, tu não obedeceste ao Senhor."

"Preséntate al faraón por la mañana, cuando vaya hacia el Río. Espéralo a la orilla del Río, llevando en tu mano el cayado que se convirtió en serpiente. Y le dirás: Yahvé, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti para decirte: 'Deja partir a mi pueblo, para que me den culto en el desierto'; pero hasta ahora no has hecho caso."

Numa região ensolarada, erguia-se uma aprazível casa velha de fazenda perto de um rio profundo. Da casa até a margem do rio havia grandes folhas de bardana, tão altas, que, sob as mais altas delas uma criança poderia ficar de pé. O local era tão selvagem quanto o interior de um denso bosque. Nesse retiro aconchegante estava deitada em seu ninho uma pata, assistindo à eclosão de sua jovem ninhada; ela estava começando a se cansar daquela tarefa, pois os patinhos estavam havia tempo a sair de suas cascas, e ela raramente recebia visitas.

En un lugar soleado había una vieja y agradable casa de campo cerca de un río profundo, y desde la casa hasta el lado del agua crecían grandes hojas de bardana, tan altas que, debajo de las más altas, un niño podía estar de pie. El lugar era tan salvaje como el centro de un espeso bosque. En este cómodo refugio se sentaba una pata en su nido, esperando que sus polluelos eclosionasen; la pata estaba empezando a cansarse de su tarea, ya que los pequeños estaban tomando mucho tiempo para salir de sus cascarones, y ella rara vez tenía visitantes.