Translation of "Ficamos" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Ficamos" in a sentence and their turkish translations:

Ficamos quietos.

Biz sessiz kaldık.

Ficamos perplexos.

Biz şaşkına dönmüştük.

- Ficamos sem manteiga.
- Nós ficamos sem manteiga.

Tereyağımız bitti.

Ficamos sem comida.

Yiyeceğimiz bitti.

Ficamos sem café.

Kahvemiz bitti.

Nós ficamos animados.

Biz heyecanlıydık.

Ficamos sem cerveja.

Biramız bitti.

Nós ficamos sem água.

Suyumuz kalmadı.

Todos ficamos de pé.

Hepimiz ayağa kalktık.

Ficamos num hotel barato.

Biz ucuz bir otelde kaldık.

Nós ficamos bêbados juntos.

Biz birlikte sarhoş olduk.

Nós ficamos sem querosene.

Gazyağımız tükendi.

Nós ficamos sem gasolina.

Benzinimiz tükendi.

Nós ficamos sem carvão.

- Kömürümüz tükendi.
- Kömürümüz bitti.

Nós ficamos sem dinheiro.

Paramız bitti.

Ficamos de dedos cruzados.

Şans diledik.

Ficamos muito bons nisso.

Biz bunda oldukça iyi olduk.

- Ficamos lá por três meses.
- Nós ficamos lá por três meses.

Üç ay boyunca orada kaldık.

- Ficamos surpresos ao ver suas feridas.
- Ficamos surpresos ao ver seus ferimentos.
- Ficamos surpresos ao ver seus machucados.

Biz onun yaralarını gördüğümüze şaşırdık.

Ficamos no topo da montanha.

Dağın zirvesinde durduk.

Nós ficamos presos no trânsito.

Biz trafikte sıkıştık.

Ficamos lá por três meses.

Üç ay boyunca orada kalıyoruz.

Ficamos conversando até as duas.

Biz ikiye kadar konuştuk.

Não ficamos em casa ontem.

Dün evde kalmadık.

Nós todos ficamos em pé.

Hepimiz ayağa kalktık.

Nós ficamos por três noites.

Biz üç gece kaldık.

Ficamos ali a noite inteira.

Biz bütün gece orada kaldık.

Nós ficamos em último lugar.

Biz sonuncuyduk.

Nós ficamos em um chalé.

Biz bir dağ evinde kaldık.

Ficamos acordados a noite toda.

- Bütün gece yatmadık.
- Bütün gece ayaktaydık.

Nós não ficamos em Boston.

Biz Boston'da kalmadık.

- Ficamos sem ter o que falar.
- Nós ficamos sem ter o que falar.

Hakkında konuşacak bir şeyimiz kalmadı.

Se tentarmos atravessar, ficamos todos cortados.

Bu şeylerin arasından geçmeye çalışırsanız sizi paramparça eder.

Em que ficamos parados num sítio.

Bu, tek yerde kalarak yapılır.

Ficamos em casa porque estava chovendo.

Yağmur yağdığı için evde kaldık.

Nós ainda não ficamos sem água.

Henüz suyumuz bitmedi.

Ficamos em casa o dia todo.

Biz bütün gün evde kaldık.

Eu acho que ficamos sem gasolina.

Sanırım benzinimiz tükendi.

Ficamos 14 dias apenas em nossa casa

14 gün kalacağız sadece evimizde o kadar

Ficamos sem gasolina no caminho para lá.

Oraya giderken yakıtımız bitti.

Ficamos em casa porque estava muito frio.

Hava çok soğuk olduğu için evde kaldık.

Em vez de desembarcar, ficamos no navio.

Kıyıya gitme yerine gemide kaldık.

Tom e eu ficamos no mesmo hotel.

Tom ve ben aynı otelde kaldık.

Ficamos três dias a mais em Boston.

Biz Boston'da fazladan üç gün kaldık.

Quando eles estão felizes, nós ficamos felizes.

Onlar mutlu olduğunda biz mutluyuz.

- Estávamos sem leite.
- Nós ficamos sem leite.

- Sütümüz bitmiş.
- Sütümüz kalmadı.

O hotel que ficamos era muito confortável.

Kaldığımız otel çok rahattı.

Nós ficamos surpresos com o comportamento dele.

Biz onun davranışı tarafından şaşırmıştık.

- Nós ficamos contentes por termos tido um ao outro.
- Ficamos contentes por termos tido um ao outro.

Birlikte olduğumuz için çok mutluyduk.

- Nós ficamos muito surpresos em ver Tom fazendo aquilo.
- Nós ficamos muito surpresos em ver o Tom fazendo aquilo.
- Ficamos muito surpresos em ver o Tom fazendo aquilo.

Tom'u bunu yaparken görmek bizi çok şaşırttı.

Todos nós ficamos imensamente entretidos com suas piadas.

Hepimiz onun şakalarıyla büyük ölçüde eğlendik

Ficamos bastante cansados após a apresentação da peça.

Biz oyunu sahneledikten sonra oldukça yorgunduk.

Ficamos hospedados no hotel mais caro da cidade.

Kasabada en pahalı otelde kaldık.

Nós ficamos profundamente comovidos com a história dela.

Onun hikayesinden derinden etkilendik.

Ficamos em um hotel em frente à estação.

Biz istasyonun önünde bir otelde kaldık.

- Ficamos sentados juntos, em silêncio, durante algum tempo.
- Nós nos sentamos juntos e ficamos em silêncio por um tempo.

Biz bir süre sessizlik içinde birlikte oturduk.

- Ficamos preocupados com o Tom.
- Ficamos preocupadas com o Tom.
- Estávamos preocupados com o Tom.
- Estávamos preocupadas com o Tom.

Biz Tom hakkında endişeliydik.

Ou ficamos aqui e tentamos descer,  chegando à floresta?

burada kalıp aşağıya inerek ormana mı ulaşalım?

Quanto mais velhos ficamos, pior fica a nossa memória.

- Yaşlandıkça hafızamız zayıflar.
- Ne kadar yaşlanırsak, hafızamız o kadar kötüleşir.

Nós dois ficamos em silêncio por um bom tempo.

İkimiz de uzun zamandır sessizdik.

- Ficamos surpresos com a sua conduta.
- Ficamos surpresos com a conduta dele.
- Estávamos surpresos pela sua conduta.
- Estávamos surpresos pela conduta dele.

Biz onun davranışına şaşırdık.

Ficamos todos paralisados ​​quando vimos o texto de Faso Aga na tela.

faşo ağa yazsını ekranda görünce hepimiz donup kalmıştık

Quando nos disseram para não vir, ficamos com mais vontade ainda de vir.

Gelmememiz söylendiği zaman, gitmek için daha da istekli oluruz.

- Ficamos num hotel três estrelas.
- A gente ficou em um hotel três estrelas.

Üç yıldızlı bir otelde kaldık.

- Ficamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia da morte dele.
- Ficamos chocados com a notícia da morte dele.

Biz onun ölüm haberine şok olduk.

Eu pensei que fazer isso seria fácil, mas ficamos trabalhando o dia todo e ainda não terminamos.

Bunun kolay olacağını düşünmüştüm, fakat bütün gün çalışıyoruz ve hâlâ bitirmedik.