Translation of "Удар" in French

0.014 sec.

Examples of using "Удар" in a sentence and their french translations:

Удар кулаком — это просто удар кулаком. Удар ногой — это просто удар ногой.

Un coup de poing, c'est juste un coup de poing. Un coup de pied, c'est juste un coup de pied.

Держи удар.

Tiens le coup.

- Со мной был удар.
- У меня был удар.

J'ai fait un AVC.

- Я перенёс солнечный удар.
- Я перенесла солнечный удар.

J'ai pris un coup de soleil.

Я услышал удар.

J'ai entendu un choc.

Это последний удар.

C'est le coup de grâce.

Я держу удар.

Je tiens le coup.

- Какой удар!
- Какой выстрел!
- Вот это выстрел!
- Вот это удар!

Quel coup !

Мы наносили удар медсестрам

Nous poignardions les infirmières

Это удар ниже пояса.

C'est un coup bas.

Первый удар — половина битвы.

La première frappe, c'est la moitié de la bataille.

Кто нанёс решающий удар?

Qui a donné le coup final ?

У тебя солнечный удар?

As-tu attrapé un coup de soleil ?

У него солнечный удар.

Il a pris un coup de soleil.

У неё солнечный удар.

Elle a pris un coup de soleil.

- Со мной был удар.
- У меня был удар.
- У меня был инсульт.

- J'ai fait un accident vasculaire cérébral.
- J'ai fait un AVC.

настигают нас словно удар молнии.

qui nous frappe avec une chose merveilleuse ou terrifiante.

Я получил удар по спине.

- J'ai reçu un coup de pied dans le dos.
- On m'a donné un coup de pied dans le dos.

У меня сильный удар слева.

J'ai un bon revers.

Подушка безопасности здорово смягчила удар.

L'airbag a bien amorti le choc.

Надень кепку, солнечный удар схватишь.

Mets ta casquette, tu vas attraper une insolation.

Том получил тяжелый удар по голове.

Tom a reçu un coup violent à la tête.

Это был для нас сильный удар.

- Ce fut un coup dur pour nous.
- Ce fut pour nous un coup dur.

- Вот это выстрел!
- Вот это удар!

- Quelle prise de vue !
- Quel coup !
- Quel fusil !

Это был для нас тяжелый удар.

- Ce fut un coup dur pour nous.
- Ce fut pour nous un coup dur.

Огурец-убийца нанёс ещё один удар.

Le concombre tueur a encore frappé.

Наибольший штормовой удар придётся на прибрежные города.

- Les villes côtières encaisseront le gros de la tempête.
- Les villes côtières encaisseront le plus gros de la tempête.
- Les villes côtières feront les frais de la tempête.
- Les villes côtières recevront le plus fort de la tempête.

Удар током парализовал его на несколько секунд.

Le coup de jus l'a paralysé quelques instants.

Он получил сильнейший удар в челюсть от оппонента.

Il reçut un terrible coup de poing de son adversaire à la mâchoire.

Этот удар по голове оставил его без сознания.

Ce coup sur la tête l'étendit inconscient.

Девальвация валюты нанесло сокрушительный удар по национальной экономике.

La dévaluation de la monnaie a causé un coup dur à l'économie nationale.

Тому был дважды нанесён удар ножом в спину.

Tom a été poignardé deux fois dans le dos.

Всегда лучше остаться дома, чем получить солнечный удар.

Il vaut toujours mieux rester à la maison que d'attraper un coup de soleil.

Император поручил нанести главный удар по центру врага, он

Confié par l'empereur à l'attaque principale du centre ennemi, il forma ses troupes

Предательство Кена было для Тома словно удар ножом в спину.

La trahison de Ken fut pour Tom comme un coup de poignard dans le dos.

до тех пор, пока Наполеон не прибыл, чтобы нанести решающий удар.

jusqu'à ce que Napoléon arrive pour porter le coup décisif.

- Это был запрещённый приём.
- Это был удар по больному месту.
- Это было подло.

- Ce fut une bassesse.
- C'était une bassesse.

Когда они отводят голову назад и сворачиваются, это означает, что у них есть сила броситься вперед и нанести удар.

Quand ils reculent la tête et s'enroulent, ils sont prêts à attaquer.