Translation of "выходит" in French

0.017 sec.

Examples of using "выходит" in a sentence and their french translations:

Сколько выходит?

Combien ça fait ?

Воздух выходит.

- Ça s'est dégonflé.
- L'envie est passée.

- Когда выходит Ваша книга?
- Когда выходит твоя книга?

- Quand ton livre sera-t-il publié ?
- Quand ton livre sort-il ?
- Quand votre livre sort-il ?

Она редко выходит.

- Elle sort rarement dehors.
- Elle sort rarement.
- Elle ne sort pas beaucoup.

Журнал выходит еженедельно.

Le magazine paraît de manière hebdomadaire.

- Этот журнал выходит ежемесячно.
- Этот журнал выходит каждый месяц.

- Cette revue paraît chaque mois.
- Ce magazine paraît tous les mois.

- Она редко выходит из дома.
- Она редко выходит из дому.
- Она редко выходит на улицу.

- Elle sort rarement dehors.
- Elle sort rarement.

- Она редко выходит из дома.
- Она редко выходит из дому.

- Elle sort rarement dehors.
- Elle sort rarement.

Он силой выходит вперед.

de se frayer un chemin.

Окно выходит во двор.

La fenêtre donne sur la cour.

Осенью она выходит замуж.

Elle se marie à l'automne.

Моя сестра выходит замуж.

Ma sœur va se marier.

Когда выходит твоя книга?

Quand ton livre sort-il ?

Сегодня выходит мой роман.

Mon roman sort aujourd'hui.

Из трубы выходит дым.

La fumée sort par la cheminée.

- Эта программа выходит раз в две недели.
- Эта программа выходит каждые две недели.
- Эта программа выходит дважды в неделю.
- Эта программа выходит два раза в неделю.

- Cette émission est diffusée de manière bi-hebdomadaire.
- Cette émission est diffusée de manière bihebdomadaire.

выходит наружу только через вулканы?»

sort-il exclusivement des volcans ?

Мэри легко выходит из себя.

Marie se fâche aisément.

Она редко выходит из дому.

- Elle sort rarement dehors.
- Elle sort rarement.

Всё выходит из-под контроля.

Les choses sont en train de devenir incontrôlables.

Ситуация выходит из-под контроля.

Les choses dégénèrent.

Она редко выходит на улицу.

Elle sort rarement dehors.

Он моментально выходит из себя.

Il s'énerve facilement.

Он легко выходит из себя.

Il perd facilement son sang-froid.

Инфляция выходит из-под контроля.

L'inflation échappe à tout contrôle.

Итак, скажем, iPhone 100 выходит.

Alors, disons l'iPhone 100 sort.

- Эта программа выходит раз в две недели.
- Эта программа выходит каждые две недели.

- Cette émission est bimensuelle.
- Cette émission passe toutes les deux semaines.
- Cette émission est diffusée de manière bi-hebdomadaire.
- Cette émission est diffusée de manière semi-hebdomadaire.

- Мой отец выходит на пенсию следующей весной.
- Мой отец следующей весной выходит на пенсию.

Mon père part à la retraite au printemps prochain.

- Эта тема выходит за рамки нашего исследования.
- Эта тема выходит за рамки нашего расследования.

Ce sujet dépasse le cadre de notre enquête.

Он выходит на пенсию следующей весной.

Il prend sa retraite au printemps prochain.

Моя дочь выходит замуж в июне.

Ma fille va se marier en juin.

По ночам он выходит выпить стаканчик.

La nuit il sort, pour boire un coup.

Журнал выходит два раза в месяц.

La revue paraît deux fois par mois.

Том очень легко выходит из себя.

Tom se met en colère très facilement.

Том выходит на пенсию следующей весной.

Tom part à la retraite au printemps prochain.

Она в следующем году выходит замуж.

Elle se marie l'an prochain.

Я узнал, что она выходит замуж.

J'ai appris qu'elle se mariait.

И затем, когда ваш продукт выходит,

Et puis quand votre produit sort,

И кто-нибудь выходит и этот эргенекон

Et quelqu'un sort et cet ergenekon

Это не исламская традиция, что сорок выходит

Ce n'est pas une tradition islamique que les quarante sortent

Монета 5 центов выходит из вашего кармана

Une pièce de 5 cents sort de votre poche

Я хоть и готовлю, но выходит ужасно.

Je cuisine, mais je suis vraiment mauvais.

Она не из тех, кто выходит замуж.

Elle n'est pas du genre à se marier.

Он никогда не выходит после наступления темноты.

Il ne sort jamais la nuit tombée.

Иногда он выходит из себя без причины.

Il se met parfois en colère pour rien.

Он всегда выходит из дома в семь.

Il part toujours de chez lui à 7 heures.

Во сколько твой отец выходит с работы?

À quelle heure ton père part-il de son bureau ?

Теория эволюции выходит за рамки моего воображения.

La théorie de l'évolution dépasse le périmètre de mon imagination.

Том редко выходит из дома по понедельникам.

Tom quitte rarement la maison le lundi.

Эта энциклопедия выходит по частям каждый месяц.

Cette encyclopédie est diffusée en parutions mensuelles.

Эта местная газета выходит раз в неделю.

Ce journal local est publié une fois par semaine.

По понедельникам Том редко куда-то выходит.

Tom sort rarement le lundi.

- Моя подруга не выходит на улицу без сигарет.
- Мой парень никогда не выходит из дома без сигарет.

Mon petit ami ne quitte jamais l'appartement sans cigarettes.

- Моя двоюродная сестра выходит завтра замуж.
- Мой двоюродный брат завтра женится.
- Моя двоюродная сестра завтра выходит замуж.

- Mon cousin se marie demain.
- Ma cousine se marie demain.

Гендерно-климатическая связь выходит за рамки негативных последствий

Le lien entre genre et climat surpasse les impacts négatifs

Один из них не выходит и не бунтует

L'un d'eux ne sort pas de l'enfer de la rébellion

- Его легко разозлить.
- Он легко выходит из себя.

Il perd facilement son sang-froid.

Я слышал, она выходит замуж в следующем месяце.

- J'entends qu'elle va se marier le mois prochain.
- J'ai entendu dire qu'elle allait se marier le mois prochain.

В последнее время он легко выходит из себя.

Ces derniers temps, il se met facilement en colère.

- Том выходит в отставку.
- Том уходит на пенсию.

- Tom prend sa retraite.
- Tom part à la retraite.

Эта песня не выходит у меня из головы.

Je n'arrive pas à me sortir cette chanson de la tête.

В такую погоду никто не выходит из дома.

Personne ne sort par ce temps.

- Когда выходит твоя книга?
- Когда выйдет твоя книга?

Quand ton livre sort-il ?

- Он выходит в отставку.
- Он подаёт в отставку.

Il démissionne.

Моя сестра выходит замуж в начале следующего года.

Ma sœur se marie au début de l'année prochaine.

Это видео выходит при поддержке стратегической игры Total Battle

Cette vidéo est sponsorisée par le jeu Total Battle strategy.

на этот раз его остановка выходит замуж за актрису

cette fois, son arrêt se marie avec une actrice

Мой друг никогда не выходит из дома без сигарет.

Mon ami ne sort jamais de la maison sans cigarettes.

Мой парень никогда не выходит из дома без сигарет.

Mon petit ami ne quitte jamais l'appartement sans cigarettes.

только потому, что это выходит за пределы нашего диапазона восприятия

juste parce que cela va au-delà de notre gamme de perception

потому что это жидкость внутри с точкой, где она выходит

car il est fluide à l'intérieur avec le point de sortie

Оно выходит во двор, так что машин совсем не слышно.

Elle donne sur une cour intérieure, donc il n'y a aucun bruit de voiture.

- Он легко выходит из себя.
- Он с легкостью теряет самообладание.

Il s'emporte facilement.

- Из вас двоих выходит прекрасная пара.
- Вы двое – прекрасная пара.

Vous faites un beau couple.

или 50G выходит, все еще вы можете быть в зоне

ou 50G sort, encore vous pourriez être dans une zone

У меня не выходит по-английски очень хорошо выражать мои мысли.

Je n'arrive pas à très bien m'exprimer en anglais.

Эта мысль до сих пор не выходит у меня из головы.

J'ai toujours l'idée en tête.

когда он выходит из ворот то это имеет тенденцию делать хорошо

quand il sort la porte alors il a tendance à bien faire