Translation of "приказал" in French

0.009 sec.

Examples of using "приказал" in a sentence and their french translations:

- Он приказал уничтожить документы.
- Он приказал нам уничтожить документы.

Il a ordonné qu'on détruise les documents.

- Он приказал им освободить пленного.
- Он приказал им освободить заключённого.

Il leur ordonna de libérer le prisonnier.

Король приказал освободить пленника.

Le roi ordonna que le prisonnier soit libéré.

Он приказал мне встать.

Il m'ordonna de me lever.

Полицейский приказал им остановиться.

Le policier leur a ordonné de s'arrêter.

Губернатор приказал провести расследование.

Le gouverneur ordonna une enquête.

- Генерал приказал убить всех военнопленных.
- Генерал приказал устроить резню всех военнопленных.

Le général ordonna le massacre de tous les prisonniers de guerre.

- Я приказал им покинуть комнату.
- Я приказал им выйти из комнаты.

Je leur ai ordonné de quitter la pièce.

Он приказал мне подмести комнату.

- Il m'ordonna de balayer la pièce.
- Il m'a ordonné de balayer la pièce.

Он приказал им освободить пленного.

Il leur ordonna de libérer le prisonnier.

Том приказал Мэри это сделать.

- Tom ordonna à Mary de le faire.
- Tom a ordonné à Mary de le faire.

Он приказал им выпустить узников.

Il leur ordonna de libérer les prisonniers.

Полицейский приказал мне остановить машину.

Un officier de police m'a dit d'arrêter la voiture.

Он приказал мне идти в одиночку.

Il m'a ordonné d'y aller tout seul.

Это я приказал Тому это сделать.

C'est moi qui ai ordonné à Tom de faire cela.

Он приказал мне немедленно покинуть комнату.

Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement.

Но Барклай, опасаясь окружения, опять приказал отступать.

Mais Barclay, craignant d'être encerclé, ordonna une autre retraite.

Как только прибыл Наполеон, он приказал Даву отступить.

Dès l'arrivée de Napoléon, il ordonna à Davout de se retirer.

Около 13:00 Наполеон приказал провести общую атаку.

Vers 13h, Napoléon ordonna une attaque générale.

Видя, что атака захлебнулась, Изебранд приказал флангам контратаковать датчан.

Observant que l'attaque faiblissait, Isebrand ordonna une contre-attaque sur les flancs les Danois.

Филипп приказал Александру ждать подходящего момента для присоединения к бою.

Philippe ordonna à Alexandre d'attendre le moment favorable pour intervenir,

Ввиду этого Наполеон приказал артиллерии Генерала Сорбьера продвигаться дальше вперёд

Napoléon fit donc avancer l'artillerie de la garde du général Sorbier.

Александр, командовавший оставшейся армией, приказал своему центральному и левому флангу медленно продвигаться.

Sur la gauche macédonienne, Alexandre ordonna au centre et au flanc gauche d'avancer lentement.

После занятия Вены Наполеон приказал своей армии перейти Дунай в погоне за австрийцами.

Après avoir occupé Vienne, Napoléon ordonna à son armée de traverser le Danube, à la poursuite des Autrichiens.

Однажды Христофор Колумб заметил НЛО и приказал своим людям атаковать его корабельными пушками.

En une occasion, Christophe Colomb a aperçu un OVNI et a ordonné à ses hommes de l'abattre avec les canons du vaisseau.

Он приказал: "Казнить нельзя, помиловать", однако, к несчастью, секретарь написал: "Казнить, нельзя помиловать".

Il ordonna « mourir il doit pas, laisser courir ! », cependant le scribe écrivit malheureusement « mourir il doit, pas laisser courir ! »

армией ... он приказал третьему корпусу Даву и первому корпусу Бернадота отрезать им путь к отступлению.

, il ordonna au troisième corps de Davout et au premier corps de Bernadotte d'interrompre leur retraite.

Несмотря на все свое благочестие и изысканные манеры, Бессьер приказал свою долю казней и репрессалий

Malgré toute sa piété et ses manières raffinées, Bessières a ordonné sa part d'exécutions et de représailles

- Я выполнил ту работу, которую приказал мой шеф.
- Я выполнил ту работу по приказу моего начальника.

J'ai fait ce travail sur ordre de mon patron.

- Капитан корабля приказал радисту послать сигнал о помощи.
- Капитан корабля отдал приказ радисту отправить сигнал бедствия.

Le capitaine du navire ordonna à l'opérateur radio d'envoyer un signal de détresse.