Translation of "давал" in German

0.020 sec.

Examples of using "давал" in a sentence and their german translations:

Я не давал обещаний.

- Ich habe keine Versprechungen gemacht.
- Ich habe keine Versprechen gegeben.
- Ich gab keine Versprechen.
- Ich machte keine Versprechungen.

- Я помню, что давал ему ключ.
- Я помню, что давал ей ключ.

- Ich erinnere mich, dass ich ihm den Schlüssel gegeben habe.
- Ich erinnere mich, dass ich ihr den Schlüssel gegeben habe.

Никто не давал ему шанса.

- Keiner gab ihm eine Chance.
- Niemand gab ihm eine Chance.

Том раньше давал мне советы.

Tom hat mir früher immer Ratschläge gegeben.

Я не давал никаких обещаний.

Ich gab keine Versprechen.

Он не давал мне много советов.

Er hat mir kaum Ratschläge gegeben.

Предстоящий экзамен не давал ей покоя.

Das anstehende Examen gab ihr keine Ruhe.

Я помню, что давал ему ключ.

- Ich erinnere mich, dass ich ihm den Schlüssel gegeben habe.
- Ich weiß noch, dass ich ihm den Schlüssel gegeben habe.

Туман не давал ему смотреть вдаль.

Durch den Nebel konnte er nicht allzu weit sehen.

Я помню, что давал ей ключ.

- Ich erinnere mich, dass ich ihr den Schlüssel gegeben habe.
- Ich weiß noch, dass ich ihr den Schlüssel gegeben habe.

- Я ему ничего не давал.
- Я ничего ему не дал.
- Я ничего ему не давал.

Ich gab ihm gar nichts.

Когда ты в последний раз давал милостыню?

Wann hast du das letzte Mal eine Spende entrichtet?

Я был не единственным, кто давал обещания.

Ich war nicht der Einzige, der Versprechungen gemacht hat.

Том утверждал, что уже давал Мэри деньги.

Tom behauptete, er habe Mary das Geld bereits gegeben.

- Том всю ночь своим храпом не давал Мэри спать.
- Том всю ночь не давал Мэри спать своим храпом.

Tom hielt Maria mit seinem Schnarchen die ganze Nacht wach.

С помощью пулемёта он не давал нападающим выйти.

- Er hat die Angreifer mit einem Maschinengewehr zurückgehalten.
- Er hat die Eindringlinge mit einem Maschinengewehr in Schach gehalten.

- Я дал тебе ключ?
- Я давал тебе ключ?

Habe ich dir den Schlüssel gegeben?

- Я дал вам ключ?
- Я давал вам ключ?

Habe ich euch den Schlüssel gegeben?

Ты когда-нибудь давал Тому деньги в долг?

Hast du Tom schon einmal Geld geliehen?

- Я ничего им не дал.
- Я ничего им не давал.
- Я им ничего не дал.
- Я им ничего не давал.

Ich habe ihnen nichts gegeben.

Сначала было трудно представить, что давал ей наш контакт.

Unvorstellbar, zu denken, dass er etwas von dieser Beziehung hatte.

Шум оживлённого уличного движения всю ночь не давал мне спать.

Der Krach des heftigen Verkehrs hielt mich die ganze Nacht wach.

- Я ничего им не дал.
- Я ничего им не давал.

Ich habe ihnen nichts gegeben.

- Ты когда-нибудь давал деньги нищему?
- Ты когда-нибудь подавал милостыню?

Hast du je einem Bettler Geld gegeben?

Ты когда-нибудь давал шоколаду просто растаять во рту? Клянусь, так даже вкуснее.

Haben Sie schon einmal die Schokolade einfach im Mund zergehen lassen? Ich schwöre, so schmeckt sie noch besser.

- Шум не давал мне спать этой ночью.
- Шум не дал мне заснуть этой ночью.

Der Lärm hielt mich letzte Nacht vom Schlafen ab.

В очереди дедушка терроризировал своих внуков и не давал им свободно бегать, как им бы хотелось.

In der Warteschlange terrorisierte ein Großvater seine Großfamilie und ließ seine Enkelkinder nicht frei herumlaufen, wie sie es gerne getan hätten.

- Том продолжал говорить и не давал Мэри вставить ни слова.
- Том продолжал говорить, не давая Мэри вставить и слова.

Tom redete und redete und ließ Maria gar nicht zu Worte kommen.

Я служил тебе все эти годы и ты никогда не давал мне даже кости, но милые дети отдали мне свой кусок ветчины.

Ich habe dir all diese Jahre gedient, doch du hast mir nicht einmal einen Knochen zugeworfen; die lieben Kinder aber gaben mir ihr eigenes Stück Schinken.

Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.

Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.

- И зачем мне тебе одалживать денег?
- И зачем мне давать тебе деньги в долг?
- И зачем бы я давал тебе в долг?
- И зачем мне тебя ссужать?

Und warum sollte ich dir Geld leihen?