Translation of "дар" in German

0.005 sec.

Examples of using "дар" in a sentence and their german translations:

Жизнь - дар.

Das Leben ist ein Geschenk.

Я потерял дар речи.

Ich war sprachlos.

Хорошее вино — дар богов.

Guter Wein ist ein Geschenk der Götter.

Любовь — это дар Божий.

Liebe ist ein Geschenk Gottes.

Том потерял дар речи.

Tom war sprachlos.

Глупость тоже природный дар.

Dummheit ist auch eine natürliche Begabung.

Вам сделан великий дар — жизнь,

Sie erhalten dieses große Geschenk: Leben,

У человека есть дар речи.

Der Mensch hat die Gabe des Sprechens.

У тебя дар к музыке.

Du hast ein Talent für Musik.

Музыка - это дар от Бога.

Die Musik ist eine Gabe Gottes.

Жизнь - это дар. Прими его.

Das Leben ist ein Geschenk. Nimm es an.

Я вообще дар речи потерял.

Mir verschlug es ganz und gar die Sprache.

От удивления я потерял дар речи.

Die Verblüffung verschlug mir die Sprache.

- Каждый день - подарок.
- Каждый день - дар.

Jeder Tag ist ein Geschenk.

Том первым заметил музыкальный дар Мэри.

Tom war der erste, der Marias Begabung für Musik erkannte.

От изумления я потерял дар речи.

- Ich konnte vor lauter Verwunderung nicht sprechen.
- Ich war zu erstaunt, um zu sprechen.

- Каждая минута - подарок.
- Каждая минута - дар.

Jede Minute ist ein Geschenk.

Не путай божий дар с яичницей!

Du vergleichst Äpfel mit Birnen!

Я знаю, это — клише, но это — дар.

Ich weiß, es ist ein Klischee, aber es ist ein Geschenk.

Мой особый дар — умение спать где угодно.

Einer meiner Vorzüge ist, dass ich überall schlafen kann, wo auch immer.

От сильного изумления я потерял дар речи.

Ich konnte vor lauter Verwunderung nicht sprechen.

- Сравнил божий дар с яичницей!
- Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
- Не путай божий дар с яичницей!

- Du vergleichst Äpfel mit Birnen.
- Dein Vergleich hinkt.

Женщина была настолько удивлена, что потеряла дар речи.

Die Frau war so überrascht, dass sie sprachlos war.

- У Тома врожденный талант.
- У Тома природный дар.

Tom hat eine angeborene Begabung.

Ты что, дар речи потерял? Чего не отвечаешь?

Hat es dir die Sprache verschlagen? Warum antwortest du nicht?

И всё, что приходит с этой жизнью, — это дар.

Und alles, das damit zusammenhängt, ist ein Geschenk.

У человека есть дар речи, которого у животных нет.

Die Tiere haben nicht die Gabe, wie Menschen zu reden.

- Я потерял дар речи.
- У меня не было слов.

Ich war sprachlos.

- Они не могли и слова сказать.
- Они потеряли дар речи.

Der Mund blieb ihnen offen stehen.

Я теряю дар речи, когда ты говоришь, что любишь меня.

Wenn du mir sagst, dass du mich liebst, verlassen mich die Worte.

- От страха он потерял дар речи.
- Страх лишил его дара речи.

Furcht ließ ihn verstummen.

- Я потерял дар речи.
- Я молчал.
- У меня не было слов.

Ich war sprachlos.

- Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
- Не путай божий дар с яичницей!

Du vergleichst Äpfel mit Birnen!

Во время езды на велосипеде меня обогнал бегущий человек. Я потерял дар речи.

Beim Radfahren hat mich ein Schnellläufer überholt. Ich war sprachlos.

Что особенно важно, у него был дар превращать устные, иногда расплывчатые заповеди Наполеона в четкие,

Entscheidend war, dass er die Gabe hatte, Napoleons verbale, manchmal vage Gebote in klare,

- Ты мешаешь всё в одну кучу.
- Ты путаешь теплое с мягким.
- Не надо сравнивать помидоры с апельсинами.
- Не путай божий дар с яичницей!

Du vergleichst Äpfel mit Birnen!