Translation of "звука" in German

0.009 sec.

Examples of using "звука" in a sentence and their german translations:

Свет распространяется быстрее звука.

Licht bewegt sich schneller fort als Schall.

Свет движется быстрее звука.

- Licht bewegt sich schneller fort als Schall.
- Licht ist schneller als der Schall.

Не слышно было ни звука.

Es war kein Laut zu hören.

- Откуда Вы знаете, что свет быстрее звука?
- Откуда ты знаешь, что свет быстрее звука?
- Откуда вы знаете, что свет быстрее звука?
- Откуда вы знаете, что свет распространяется быстрее звука?
- Откуда ты знаешь, что свет распространяется быстрее звука?

- Woher weißt du, dass Licht schneller ist als Schall?
- Woher weiß man, dass Licht schneller ist als der Schall?

Скорость света гораздо больше скорости звука.

- Die Lichtgeschwindigkeit ist viel größer als die Schallgeschwindigkeit.
- Die Lichtgeschwindigkeit ist viel größer als die des Schalls.

Нет звука приятнее скрежета зубов коллеги.

Es gibt kein schöneres Geräusch als das Zähneknirschen eines Kumpels.

Я не издам больше ни звука.

Ich sage keinen Ton mehr.

ТТ: (От высокого до низкого звука) И.

TT: (hoher Ton geht in tiefen über) "i"

Она определяет источник звука... ...с абсолютной точностью.

Sie lokalisiert Geräuschquellen... ...mit tödlicher Genauigkeit.

Откуда ты знаешь, что свет быстрее звука?

Woher weißt du, dass Licht schneller ist als Schall?

Для пущей громкости его конусообразное логово действует как усилитель звука.

Um die Botschaft zu verbreiten, nutzt er die trichterförmige Höhle als Verstärker.

Они определяют направление в результате отражения звука, который они издают.

Sie treffen Richtungsbestimmungen als Ergebnis der Reflexion eines von ihnen erzeugten Geräusches.

Тебе нужен хороший микрофон, потому что нам важно хорошее качество звука.

Du brauchst ein gutes Mikrofon, weil wir eine gute Tonqualität für wichtig halten.

Ночь была чёрной как смоль, и не было слышно ни звука.

Die Nacht war stockdunkel, und es war kein Laut zu vernehmen.

МБ: Теперь посмотрим на связки при переходе от высокого звука к низкому.

MB: Gleich sehen Sie, wie die Stimmbänder von einem hohen Ton zu einem tiefen gehen.

Дверь закрывалась герметически. Ни единого звука извне не доносилось до моих ушей.

Die Tür schloss hermetisch. Von außen drang kein Laut an mein Ohr.

Начался дождь, и всякое оживление на улицах прекратилось. Всё стало безмолвно, кроме звука дождя.

Es begann zu regnen, und alles geschäftige Treiben auf den Straßen endete. Es wurde ganz still — bis auf das Geräusch des Regens.

«Из-за этого звука я не могу думать!» — сказала она, уставившись на печатную машинку.

"Ich kann bei diesem Lärm nicht denken", sagte sie auf die Schreibmaschine starrend.

- Сегодня утром я проснулся от звука отбойного молотка.
- Сегодня утром меня разбудил звук отбойного молотка.

Heute früh weckte mich der Lärm des Presslufthammers.

Одного шахматного хода не достаточно, чтобы увидеть мастерство игрока; одного звука струны не достаточно, чтобы расчувствовать слушателей.

Ein einziger Schachzug reicht nicht aus, um die Fähigkeiten des Spielers zu demonstrieren. Der Klang einer Saite allein reicht nicht aus, um die Zuhörer zu bewegen.

- Ночь была черной как смоль, не было ни звездочки в небе, ни ветерка, ни журчания воды в ручье, ни единого звука на земле, ни благоухания лугов и лесных цветов.
- Ночь была черной как смоль, не было ни звездочки в небе, ни ветерка, не журчала вода в ручье, не слышно было ни единого звука на земле, не благоухали луга и лесные цветы.
- Ночь была черной как смоль, не было ни звездочки в небе, ни ветерка, ни журчания воды в ручье, ни единого звука на земле; не благоухали луга и лесные цветы.

Die Nacht war stockdunkel, es gab nicht den kleinsten Stern am Himmel, keinen Windhauch, kein Bach ließ sein Wasser plätschern, es gab keinen einzigen Laut auf Erden, keine duftenden Wiesen und Waldesblumen.

- Неужели люди могут быть так глупы, чтобы полагать, что всё население Грузии, говорящее на кавказском языке, не имеющем ни одного общего звука или общей буквы с английским, может вдруг начать свободно говорить по-английски за два года?
- Неужели люди настолько глупы, что верят, будто всё население Грузии, говорящее на кавказском языке, не имеющим ни одного общего звука и ни одной общей буквы с английским языком, вдруг сможет за два года свободно заговорить по-английски?

Können Leute wirklich so doof sein, zu glauben, dass die gesamte Bevölkerung Georgiens, die eine kaukasische Sprache spricht, die keinen Laut oder Buchstaben mit Englisch gemein hat, plötzlich innerhalb von zwei Jahren fließend Englisch sprechen kann?