Translation of "нужды" in German

0.012 sec.

Examples of using "нужды" in a sentence and their german translations:

Тебе нет нужды спешить.

- Du brauchst dich nicht beeilen.
- Ihr braucht euch nicht beeilen.
- Sie brauchen sich nicht beeilen.
- Du brauchst dich nicht zu beeilen.
- Ihr braucht euch nicht zu beeilen.
- Sie brauchen sich nicht zu beeilen.

Нет нужды торопить события.

Es gibt keinen Grund, die Dinge zu übereilen.

Тому нет нужды беспокоиться.

Tom braucht sich keine Sorgen zu machen.

- Тебе не нужно стыдиться.
- Тебе нет нужды стыдиться.
- Вам нет нужды стыдиться.

- Du musst dich nicht schämen.
- Du brauchst dich nicht zu schämen.

Тебе нет нужды здесь оставаться.

Es ist nicht notwendig, dass du hier bleibst.

Вроде бы нет нужды спешить.

Eile scheint nicht geboten.

Вам нет нужды извиняться, Том.

Du musst dich nicht entschuldigen, Tom.

Мне не было нужды ему говорить.

Das musste ich ihm nicht erst sagen.

Мне нет нужды с вами говорить.

Ich brauche nicht mit dir zu reden.

На пике нужды надейся на Бога.

- Wenn die Not am größten, ist Gott am nächsten.
- Wenn die Not am größten, ist Gottes Hilfe am nächsten.

Архитектор приспособил дом под нужды пожилых людей.

- Der Architekt adaptierte das Haus an die Bedürfnisse alter Menschen.
- Der Architekt passte das Haus an die Bedürfnisse alter Menschen an.

Нет нужды изучать теологию, чтобы быть верующим.

Es ist nicht nötig, Theologie studiert zu haben, um gläubig zu sein.

Мистер Бальбоа настолько известен, что нет нужды его представлять.

Herr Balboa ist so gut bekannt, dass man ihn nicht vorzustellen braucht.

Мне нет нужды извиняться за то, что я сказал.

Ich muss mich nicht dafür entschuldigen, was ich gesagt habe.

Те, кто не тратят деньги впустую, не страдают от нужды.

Wer nicht verschwendet, erleidet keinen Mangel.

Страдай, молчи и терпи - до твоей нужды никому нет дела.

Leide, schweig und vertrag; deine Not niemandem klag.

Чтобы в совершенстве овладеть эсперанто, нет нужды жить за границей.

Um Esperanto perfekt zu lernen, muss man nicht unbedingt im Ausland leben.

Должны же, наконец, политики принять к сведению и нужды граждан.

Die Politiker sollen endlich mal die Sorgen der Bürger zur Kenntnis nehmen.

- Тебе нет нужды это делать.
- Тебе не нужно этого делать.
- Вам не нужно этого делать.
- Тебе незачем это делать.
- Вам незачем это делать.
- Вам нет нужды это делать.

Das musst du nicht tun.

Мир достаточно велик, чтобы удовлетворить нужды любого человека, но слишком мал, чтобы удовлетворить людскую алчность.

Die Welt ist groß genug, um die Bedürfnisse aller Menschen zu stillen, aber sie ist zu klein, um die menschliche Gier zu befriedigen.

- Тому не надо было говорить Мэри. Она уже знала.
- Тому не было нужды говорить Мэри. Она уже знала.

Tom brauchte Maria nichts zu sagen. Sie wusste es bereits.

- Тебе не нужно было спешить.
- Вам не нужно было спешить.
- Тебе не было нужды спешить.
- Не нужно было торопиться.
- Не нужно было спешить.

Sie hätten Sich nicht beeilen müssen.