Translation of "глазу" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "глазу" in a sentence and their italian translations:

У него повязка на глазу.

- Indossa una benda sull'occhio.
- Lui indossa una benda sull'occhio.
- Lui ha una benda sull'occhio.

У неё повязка на глазу.

- Indossa una benda sull'occhio.
- Lei indossa una benda sull'occhio.
- Lei ha una benda sull'occhio.

- У меня что-то в глазу.
- У меня в глазу что-то есть.

Ho qualcosa nell'occhio.

Этот зловещий свет невидим человеческому глазу.

Questa luce spettrale è invisibile all'occhio umano,

У семи нянек дитя без глазу.

Con troppi galli non si fa mai giorno.

Давай поговорим с глазу на глаз.

Parliamone faccia a faccia.

У меня сна ни в одном глазу.

Non riesco a chiudere occhio.

Это для меня как бельмо в глазу.

È per una mia macchia nell'occhio.

Том несколько дней ходил с повязкой на глазу.

Tom se n'è andato in giro con una benda sull'occhio per qualche giorno.

- У Тома на глазу повязка.
- Том носит глазную повязку.

Tom indossa una benda sull'occhio.

Я это вам уже говорил с глазу на глаз.

Te l'ho già detto di persona.

Я хочу поговорить с Томом с глазу на глаз.

- Vorrei parlare con Tom in privato.
- Io vorrei parlare con Tom in privato.

Я хотел бы поговорить с Томом с глазу на глаз.

- Vorrei parlare con Tom da solo.
- Vorrei parlare con Tom da sola.

Я хотела бы поговорить с тобой с глазу на глаз.

- Vorrei parlarti in privato.
- Vorrei parlarti a quattr'occhi.

И где-то третий, глазу чуть заметный, Как бы ответивший издалека».

e un’altra da lungi render cenno, tanto ch’a pena il potea l’occhio tòrre".

- У семи нянек дитя без глазу.
- Слишком много поваров портят похлебку.

- Troppi cuochi guastano la cucina.
- Con troppi galli non si fa mai giorno.

В чужом глазу видим соломинку, а в своём бревна не замечаем.

Abbiamo davanti agli occhi i vizi degli altri, mentre i nostri ci stanno dietro.

Так легко в чужом глазу видеть соринку, а в своём бревна не замечать!

Facile vedere la pagliuzza nell'occhio di un altro ma non notare la trave nel proprio!

- Мне что-то в глаз попало.
- У меня в глазу что-то есть.

Mi è entrato qualcosa nell'occhio.

- Можно мне поговорить с тобой наедине?
- Можно мне поговорить с Вами наедине?
- Можно мне поговорить с тобой с глазу на глаз?
- Можно мне поговорить с Вами с глазу на глаз?

- Posso parlarti in privato?
- Posso parlarvi in privato?
- Posso parlarle in privato?

Едва заметная невооружённому глазу заноза, попавшая Тому в палец, стала причиной очень болезненного заражения.

- Una scheggia di legno, quasi invisibile a occhio nudo, ha causato una dolorosa infezione a uno delle dita di Tom.
- Una minuscola scheggia di legno, ha causato una seria infezione a uno delle dita di Tom.

- У меня песок в глазу.
- Мне песок в глаз попал.
- Мне песчинка в глаз попала.

Ho della sabbia nell'occhio.

Сегодня на уроке мы нарисовали пирата с повязкой на глазу и зелёным попугаем на плече.

Oggi a lezione abbiamo disegnato un pirata con una benda sull'occhio e un pappagallo verde sulla spalla.

- В конце концов они встретились с глазу на глаз.
- Наконец они встретились лицом к лицу.
- В конце концов они встретились лицом к лицу.

- Alla fine si incontrarono faccia a faccia.
- Finalmente si sono incontrati faccia a faccia.
- Finalmente si sono incontrate faccia a faccia.
- Finalmente si incontrarono faccia a faccia.