Translation of "Вся" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Вся" in a sentence and their portuguese translations:

вся вода испарится

toda a água vai evaporar

Вся ночь впереди.

A noite é uma criança.

Вся еда закончилась.

Acabou-se toda a comida.

Вся группа смеётся.

O grupo todo está rindo.

Коробка вся грязная.

A caixa está toda suja.

- К чему вся эта спешка?
- С чего вся эта спешка?

Para que essa pressa toda?

- Вся страна говорит об этом.
- Вся страна об этом говорит.

O país inteiro está falando sobre isso.

- У меня вся неделя расписана.
- У меня вся неделя распланирована.

- Tenho toda a semana planejada.
- Tenho a semana inteira planejada.
- Tenho a semana toda planejada.

Вся его семья такая.

A família inteira é assim.

Вся стена в граффити.

O muro está coberto de grafites.

Моя родина - вся Земля.

Minha pátria é o mundo inteiro.

Вся цель создания воронки,

O propósito inteiro de criar um funil

Вся мебель была покрыта пылью.

Todos os móveis estavam cobertos de pó.

Мэри вся светилась от счастья.

Mary irradiava sua felicidade.

Вся страна была покрыта снегом.

O país todo estava coberto de neve.

Вся его семья в порядке.

- Toda a sua família está muito bem.
- Sua família está muito bem.

Вся семья сейчас в саду.

Toda a família está agora no jardim.

Вся семья вышла из машины.

Toda a família saiu do carro.

Она вся позеленела от зависти.

Ela estava verde de inveja.

Вся комната была уставлена компьютерами.

A sala estava cheia de computadores.

Вся семья отправилась на пляж.

A família toda foi à praia.

Почти вся Атланта была разрушена.

Quase toda Atlanta foi destruída.

Вся долина покрыта жёлтыми одуванчиками.

O vale todo está coberto de dentes-de-leão amarelos.

- И вся цель очистки писем

- E todo o propósito de limpar os e-mails

Похоже, вся эта зона — замерзшее озеро.

Parece que esta área é um lago congelado.

Луна вся ночь была затянута тучами.

A Lua esteve encoberta pelas nuvens a noite toda.

Вся Галлия разделена на три части.

Toda a Gália está dividida em três partes.

- Я весь внимание.
- Я вся внимание.

Sou todo ouvidos.

Вся семья ест завтрак на улице.

A família está tomando café da manhã do lado de fora.

По характеру она вся в отца.

- Ele se assemelha ao pai em características.
- Ela assemelha-se ao pai nas características.

- Он весь мокрый.
- Она вся мокрая.

Está tudo molhado.

И, как будто это вся сезонность.

E falavam que era tudo sazonalidade.

И вся эта суматоха... ...не остается незамеченной.

E toda esta atividade... ... não passa despercebida.

Вся информация, представленная в книге, является правдивой.

As informações contidas no livro são todas factuais.

У нас есть вся необходимая нам информация.

- Nós temos todas as informações que precisamos.
- Temos toda a informação que precisamos.

И вся эта древесина отлично пойдет для розжига.

Temos aqui muita madeira, madeira seca que servirá de acendalha.

"Вся эта математика сводится к одной простой мысли.

"Toda a matemática disso se resume a uma idéia simples.

- Ещё не вечер.
- Ночь только начинается.
- Вся ночь впереди.

- A noite ainda é jovem.
- A noite é uma criança.

Вся наша жизнь лишь сновиденье, и сновиденья также сон.

Nossa vida é toda um sonho, e os sonhos nada mais são que sonhos.

Ей понадобилась вся вторая половина дня, чтобы закончить работу.

Ela precisou da tarde inteira para completar o trabalho.

Вся рыба в этом озере погибла от отравления цианидом.

Todos os peixes neste lago morreram devido ao envenenamento por cianeto.

- Это только пол-истории.
- Это ещё не вся история.

Essa é só metade da história.

- У меня пропала вся надежда.
- Я потерял всякую надежду.

Todas as minhas esperanças já se foram.

Представьте, когда идёт дождь, вся вода собирается в этой зоне.

Dá para imaginar que, quando chove, esta água é afunilada e concentra-se aqui.

, что вся история смерти Рагнара в змеиной яме была придумана позже

seria que toda a história da morte de Ragnar na cova das cobras foi inventada mais tarde

Вся его семья отправилась в США, но он остался в Бразилии.

Toda a sua família foi para os Estados Unidos, mas ele ficou no Brasil.

Я делаю уборку пылесосом и вся пыль и все старые страхи исчезают.

Faço a limpeza com o aspirador, e todas as partículas de pó e as velhas apreensões desaparecem.

И у нас вся пустыня для выбора, но нам нужно решить, куда идти.

E temos todo o deserto por onde escolher, mas temos de decidir para onde vamos.

Вся вторая половина человеческой жизни составляется обыкновенно из одних только накопленных в первую половину привычек.

A segunda metade da vida de um homem não é nada mais além do que os hábitos que ele adquiriu na primeira metade.

- Проблема в том, что ты слишком молод.
- Вся проблема в том, что вы слишком молоды.

O problema é que você é jovem demais.

Мы созданы из вещества того же, что наши сны. И сном окружена вся наша маленькая жизнь.

Nós somos feitos do material de que são feitos os sonhos; e no espaço e no tempo de um sonho se encerra nossa curta vida.

- "Хочешь знать, как он это сделал?" - "Я весь внимание".
- "Хочешь знать, как он это сделал?" - "Я вся внимание".

- "Quer saber como o fez?" "Sou todo ouvidos."
- "Quer saber como o fez?" "Sou toda ouvidos."

Избы шли в один ряд, и вся деревушка, тихая и задумчивая, с глядевшими из дворов ивами, бузиной и рябиной, имела приятный вид.

As cabanas formavam uma fileira, e toda a aldeiazinha, tranquila e pensativa, com os salgueiros, sabugueiros e sorveiras que dos quintais se podiam contemplar, era agradável de ver.