Translation of "Змея" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Змея" in a sentence and their portuguese translations:

- Смотри, змея!
- Гляди, змея!
- Смотрите, змея!

- Olhem, uma cobra!
- Olhe, uma cobra!

Гремучая змея.

É uma cascavel.

Ты змея!

Você é uma cobra!

Змея живая?

- A cobra está viva?
- A serpente está viva?

Змея шипит.

- As cobras silvam.
- A serpente está silvando.

- Змея проглотила целую корову.
- Змея проглотила корову целиком.

A serpente devorou o boi inteiro.

- Эта змея жива или мертва?
- Змея живая или мёртвая?
- Эта змея живая или мёртвая?
- Эта змея живая или дохлая?

A cobra está viva ou morta?

Это гремучая змея.

É uma cascavel.

Смотрите. Гремучая змея.

Veja isto. É uma cascavel.

Змея проглотила лягушку.

A cobra engoliu um sapo.

Она настоящая змея.

Ela é uma verdadeira serpente.

Это большая старая змея.

É uma grande cobra, veja.

Она коварна, как змея.

Ela é pérfida como serpente.

Тома укусила гремучая змея.

Tom foi picado por uma cascavel.

Эта змея не ядовитая.

Essa cobra não é venenosa.

Том сделал воздушного змея.

- O Tomás fez um papagaio.
- Tom fez uma pipa.

На неё напала большая змея.

Ela foi atacada por uma cobra grande.

Змея укусила его за ногу.

Ele foi mordido na perna por uma cobra.

Змея проглотила собаку с потрохами.

A serpente devorou o cachorro inteiro.

- Эта змея не кусается. Можешь потрогать её.
- Эта змея не кусается. Можете её потрогать.
- Эта змея не кусается. Можете потрогать её.
- Эта змея не кусается. Можешь её потрогать.

Esta serpente não machuca. Você pode tocá-la.

Он запускал змея вместе с сыном.

Ele soltou pipa com o filho.

Запускать воздушного змея может быть опасно.

Soltar pipa pode ser perigoso.

Осторожнее с этой женщиной. Она змея.

Cuidado com essa mulher. Ela é uma cobra.

Какая самая ядовитая в мире змея?

Qual é a cobra mais venenosa do mundo?

Там змея, и все лекарства... ...были разграблены.

É uma cobra, os medicamentos foram saqueados.

Эта гремучая змея может видеть... ...без глаз.

Esta cascavel consegue ver... ... sem usar a visão.

Несмотря на свою красоту, эта женщина — змея.

Apesar de bonita, aquela mulher é uma cobra.

Почему бы тебе не запустить воздушного змея?

Por que você não vai soltar pipa?

Гремучая змея может быть смертельной. Нужно быть осторожнее.

Uma mordida de cascavel pode matar. Temos de ter cuidado.

…и через отверстие впрыскивает яд, совсем как змея,

e deita lá veneno, como uma cobra,

«Ваш род, — проворчала змея, — всегда воюет против нашего».

Teu povo, murmurou a cobra, está sempre fazendo guerra contra nós.

Похоже на другой вход. Наверное, так змея попала сюда.

Parece que há outra entrada. Deve ter sido assim que a cobra entrou.

Как бы ты ни думал, ты не такой быстрый, как гремучая змея.

E por mais rápido que ache que seja, uma cascavel é mais.

И каким бы быстрым ты ни был, ты не такой быстрый, как гремучая змея.

E por mais rápido que ache que seja, uma cascavel é mais.

Когда я был мальчиком, я однажды увидел очень красивую картину, на которой змея глотает слона.

Quando eu era menino, vi uma vez uma gravura muito bonita de uma cobra engolindo um elefante.

В этой пещере вы за главного. Принимайте решение. Гремучая змея может быть смертельной. Нужно быть осторожнее.

Nesta gruta, a decisão é sua. Tome uma decisão. Uma mordida de cascavel pode matar. Temos de ter cuidado.

И если вас здесь укусит гремучая змея, и вы не сможете получить помощь, у вас будут большие проблемы.

E se formos mordidos por uma cascavel aqui e não conseguirmos ajuda, podemos ter problemas a sério.

Значит, она готова использовать свои мышцы и броситься вперед. Как бы ты ни думал, ты не такой быстрый, как гремучая змея.

Quer dizer que está pronta a usar os músculos para atacar. E por mais rápido que ache que seja, uma cascavel é mais.

Чтобы жить по законам природы, птица должна летать, змея должна ползать, рыба должна плавать, а человек должен любить. Именно по этой причине, если человек вместо того чтобы любить других людей причиняет им боль, то он поступает так же странно, как если бы птица принялась плавать, а рыба бы начала летать.

Para viver segundo as leis da natureza, o pássaro deve voar, a serpente deve arrastar-se, o peixe deve nadar e o homem deve amar. É por isso que se o homem, em vez de amar o seu semelhante lhe causa dor, age de forma tão estranha como um pássaro que se pusesse a nadar e um peixe, a voar.