Translation of "несут" in Spanish

0.015 sec.

Examples of using "несут" in a sentence and their spanish translations:

Птицы несут яйца.

Las aves ponen huevos.

Куры несут яйца.

Las gallinas ponen huevos.

Но они несут определённый риск.

Pero conllevan cierto riesgo.

они несут это в гнездо

lo llevan al nido

Старые курицы не несут яйца.

Las gallinas viejas no ponen huevos.

Альфа-частицы несут положительный заряд.

Las partículas alfa son partículas positivas.

Куры несут для нас яйца.

Las gallinas nos dan huevos.

- Родители несут ответственность за воспитание своих детей.
- Родители несут ответственность за воспитание детей.

Los padres son responsables de la educación de sus hijos.

они несут это в свое гнездо

lo llevan a su nido

Люди несут ответственность за свои действия.

Las personas son responsables de sus actos.

- Птицы несут яйца.
- Птицы откладывают яйца.

Las aves ponen huevos.

мы узнали, почему они несут легкие вирусы

aprendimos por qué llevan virus fáciles

они нарезают его на маленькие кусочки и несут к себе домой

lo cortan en pedazos pequeños y lo llevan a su casa

Идеи не несут ответственности за то, что люди с ними делают.

Las ideas no son responsables de lo que los hombres hacen con ellas.

Войны не приносят мир. Они, наоборот, несут боль и горе обеим сторонам.

Las guerras no traen paz; al contrario, traen dolor y tristeza a ambos bandos.

После нескольких тяжелых боев атака в конце концов захлёбывается, а захватчики несут большие потери, чем

Después de dura lucha el ataque es eventualmente rechazado con los invasores sufriendo significativas

Они несут большие потери и вскоре оказываются разбитыми, а Одреем взят в плен солдатами Уоррика.

Ellos sufren graves pérdidas y pronto son enrutados, con Adrehem capturado por las tropas de Warwick.

Стрела, что пущена в небо рукой дрожащей, случайно, кто будет пронзён тобою, навек останется тайной. Захваченный южным ветром, лист с ветки сухой сорвётся, падёт на бразду чужую, где с пылью навек сольётся. Волна, чья пена вскипает и с шумом о камни бьётся, она, увы, не узнает, где след её оборвётся, а солнца луч на заборе, едва дрожит, исчезая... Кого согреть он успеет, никто уже не узнает! Один по этой дороге иду без цели, не зная, куда несут меня ноги и что меня ожидает.

Saeta que voladora cruza, arrojada al azar, y que no se sabe dónde temblando se clavará; hoja que del árbol seca arrebata el vendaval, sin que nadie acierte el surco donde al polvo volverá; gigante ola que el viento riza y empuja en el mar, y rueda y pasa, y se ignora qué playa buscando va; luz que en cercos temblorosos brilla, próxima a expirar, y que no se sabe de ellos cuál el último será; eso soy yo, que al acaso cruzo el mundo sin pensar de dónde vengo ni a dónde mis pasos me llevarán.