Translation of "остались" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "остались" in a sentence and their spanish translations:

все остались

todos han quedado

Все остались.

Todos se quedaron.

Они остались.

Se quedaron.

- Две задачи остались нерешенными.
- Две проблемы остались нерешенными.

Dos problemas seguían sin resolver.

Все остались довольны.

Todo el mundo quedó satisfecho.

Они остались друзьями.

Ellos siguieron siendo amigos.

Все остались довольными.

Todas quedaron satisfechas.

Два места остались незанятыми.

- Quedaban dos asientos desocupados.
- Quedaban dos asientos libres.

Тысячи остались без крова.

Miles quedaron sin techo.

Они остались в Теннесси.

Ellos se quedaron en Tennessee.

Где остались мои ботинки?

¿Dónde quedaron mis zapatos?

Мы остались без кофе.

Nos quedamos sin café.

Мы остались с Томом.

Nos quedamos con Tom.

- Тысячи семей остались без крова.
- Тысячи семей остались без дома.
- Тысячи семей остались без крыши над головой.

Miles de familias quedaron sin hogar.

У студентов ещё остались вопросы.

Los estudiantes todavía tienen preguntas.

Том и Мэри остались друзьями.

Tom y Mary siguieron como amigos.

Наконец-то мы остались вдвоем.

- Al fin estamos los dos solos.
- Al fin estamos las dos solas.

Тысячи людей остались без работы.

Miles se quedaron sin trabajo.

Цирк уехал, а клоуны остались.

El circo se fue y los payasos se quedaron.

Тысячи семей остались без крова.

Miles de familias quedaron sin hogar.

Тысячи семей остались без дома.

Miles de familias quedaron sin hogar.

Мы остались с нашим дядей.

- Nos quedamos en casa de nuestro tío.
- Nos quedamos donde nuestro tío.

- Так как шел дождь, мы остались дома.
- Мы остались дома, потому что шёл дождь.

Como estaba lloviendo, nos quedamos en casa.

- Почему ты остался?
- Почему вы остались?

¿Por qué te quedaste?

Мы остались там на три месяца.

- Residimos ahí tres meses.
- Nos quedamos allí tres meses.

Том и Мэри остались хорошими друзьями.

Tomás y María continuaron siendo buenos amigos.

Поскольку пошёл дождь, мы остались дома.

Como llovió, nos quedamos en casa.

На Рождество мы остались на Гавайях.

Pasamos la Navidad en Hawái.

Они остались в Риме до сентября.

Ellas se quedaron en Roma hasta septiembre.

Гости остались ещё на один день.

Los invitados se quedaron un día más.

Некоторые окна и двери остались открытыми.

Algunas puertas y ventanas se quedaron abiertas.

но поскольку вы остались до конца,

pero porque te quedaste hasta el final,

- Так как было очень холодно, они остались дома.
- Поскольку было очень холодно, они остались дома.

Como hacía mucho frío, se quedaron en casa.

Бóльшая часть, около 70%, остались очень довольны.

Muchas de ellas lo disfrutaron muchísimo, más del 70 %.

Они остались дома, потому что шёл дождь.

Se quedaron en casa porque estaba lloviendo.

Мы остались дома, потому что шёл дождь.

Nos quedamos en casa porque llovía.

Мы остались дома из-за плохой погоды.

Nos quedamos en casa ya que la situación está difícil.

Тысячи семей остались без крыши над головой.

Miles de familias quedaron sin hogar.

Страны, которые остались без сырья через некоторое время

Países que permanecieron sin materia prima después de un tiempo

Два человека остались в зале после ухода преподавателя.

Dos personas quedaron en la sala después de la salida del profesor.

Они остались дома, потому что было очень холодно.

Como hacía mucho frío, se quedaron en casa.

Мы остались дома, потому что было слишком холодно.

Nos quedamos en casa porque hacía mucho frío.

Я хочу, чтобы Вы остались здесь с ней.

- Quiero que se quede aquí con ella.
- Quiero que te quedes aquí con ella.

О дедушке у Тома остались только смутные воспоминания.

Tom tiene solo vagos recuerdos de su abuelo.

Было очень холодно, так что мы остались дома.

Hacía mucho frío, así que nos quedamos en casa.

- Тысячи остались без крова.
- Тысячи потеряли свои дома.

Miles perdieron sus hogares.

- Мы остались у дяди.
- Мы остановились у дяди.

Nos quedamos donde nuestro tío.

- Мы остались дома, потому что шёл дождь.
- Мы сидели дома из-за дождя.
- Мы остались дома из-за дождя.

Nos quedamos en casa porque estaba lloviendo.

- У тебя остались деньги?
- У тебя остаются ещё деньги?

¿Te queda dinero?

- У тебя деньги остались?
- У тебя деньги ещё есть?

¿Te queda dinero?

- Я был бы вам признателен, если бы вы остались до завтра.
- Я была бы вам признательна, если бы вы остались до завтра.

Te agradecería que te quedaras hasta mañana.

Эстония восстановила свою независимость, но мы остались ни с чем.

Estonia recuperó su independencia, pero nos dejaron sin nada.

У Мэри остались ужасные шрамы после неудачно выполненной пластической операции.

Mary fue dejada gravemente marcada después de la chapuza de cirugía plástica.

Вместо того чтобы сойти на берег, мы остались на корабле.

En vez de ir a tierra, nos quedamos en el barco.

Мои и твои родители уже ушли, его родители остались в доме.

Mis padres y los tuyos ya se han marchado, los suyos se han quedado en casa.

Все дома на моей улице остались без электричества из-за бури.

Todas las casas de mi cuadra quedaron sin energía eléctrica por causa de la tormenta.

Более того, если вы не вышли под залог, а остались в тюрьме,

Además, si te mantienen en la cárcel bajo fianza,

Ланн никогда не забывал об одолжении - они с Виктором остались верными друзьями.

Lannes nunca olvidó un favor: él y Víctor siguieron siendo buenos amigos.

- Наконец-то мы остались вдвоем.
- Наконец-то мы одни.
- Мы наконец одни.

Por fin estamos solos.

Так как было уже поздно, мы остались на ночь в доме нашего друга.

Como ya era tarde, nos quedamos en casa de nuestro amigo a pasar la noche.

- Я не против, чтобы ты здесь остался.
- Я не против, чтобы вы здесь остались.

No me molesta que te quedes aquí.

- Я хочу, чтобы ты остался.
- Я хочу, чтобы ты осталась.
- Я хочу, чтобы вы остались.

Quiero que te quedes.

- Мы остались без кофе.
- У нас закончился кофе.
- У нас кончилось кофе.
- У нас кофе закончился.

Nos quedamos sin café.

- Было бы лучше, если бы ты остался с Томом.
- Было бы лучше, если бы вы остались с Томом.

Habría sido mejor si te hubieras quedado con Tom.

- Мне бы очень хотелось, чтобы ты остался.
- Мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась.
- Мне бы очень хотелось, чтобы Вы остались.
- Я бы очень хотел, чтобы ты остался.
- Я бы очень хотел, чтобы ты осталась.
- Я бы очень хотел, чтобы Вы остались.

Me gustaría mucho que te quedaras.

- Ты оставался дома готовиться к экзамену?
- Ты остался дома, чтобы готовиться к контрольной?
- Вы остались дома, чтобы готовиться к контрольной?

¿Te quedaste en casa para estudiar para el examen?

- Я хочу, чтобы ты остался со мной.
- Я хочу, чтобы ты осталась со мной.
- Я хочу, чтобы вы остались со мной.

- Quiero que te quedes conmigo.
- Quiero que ustedes se queden conmigo.

- Я бы предпочёл, чтобы вы сегодня вечером остались дома.
- Я бы предпочёл, чтобы ты сегодня вечером осталась дома.
- Я бы предпочла, чтобы ты сегодня вечером остался дома.

Preferiría que te quedes en casa esta noche.

- Я хочу, чтобы ты осталась здесь дольше.
- Я хочу, чтобы ты остался здесь дольше.
- Я хочу, чтобы ты остался здесь подольше.
- Я хочу, чтобы вы остались здесь подольше.

Quiero que te quedes más tiempo.