Translation of "послал" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "послал" in a sentence and their spanish translations:

Кто послал цветы?

¿Quién mandó las flores?

Том послал цветы Мэри.

Tom le mandó flores a Mary.

Том послал Мэри цветов.

Tom le mandó unas flores a Mary.

Я послал родителям письмо.

- Les envié una carta a mis padres.
- Les envié una carta a mis parientes.

- Кто тебя послал?
- Кто Вас послал?
- Кто тебя прислал?
- Кто Вас прислал?

¿Quién te envió?

Том послал Мэри воздушный поцелуй.

Tom le lanzó un besó a Mary.

Он послал цветы своей матери.

Mandó flores a su madre.

Том послал Мэри рождественскую открытку.

Tom le mandó a Mary una tarjeta de Navidad.

- Ты получил цветы, которые я тебе послал?
- Ты получила цветы, которые я тебе послал?

¿Recibiste las flores que te mandé?

Он послал мне сообщение по телефону.

Él me dio el mensaje por teléfono.

И очевидный подтекст - это послал мертвый король.

Y la implicación obvia es que el rey muerto lo envió.

Джордж послал мне открытку ко дню рождения.

George me envió una tarjeta de cumpleaños.

Он послал домой цветы и красивую открытку.

- Él le envió algunas flores, además de una bonita tarjeta.
- Él le envió unas flores junto con una bonita tarjeta.

Яблоки, которые он мне послал, были вкусными.

Las manzanas que él me envió estaban sabrosas.

Он послал письмо обратно, не открыв конверта.

Él devolvió la carta sin abrirla.

- Я послал тебе письмо.
- Я отправил тебе письмо.

Te mandé un correo.

Вместо того, чтобы пойти самому, я послал подарок.

En lugar de ir yo mismo, envié un regalo.

- Я послал ей записку.
- Я послала ей записку.

Le mandé una nota.

- Он послал ему открытку.
- Она послала ему открытку.

Le envió una postal.

Мой брат на прошлой неделе послал мне письмо.

Mi hermano me envió una carta la semana pasada.

Я в восторге от цветов, которые ты мне послал.

Me encantan las flores que me mandaste.

- Кто это отправил?
- Кто это послал?
- Кто это прислал?

¿Quién mandó esto?

Он послал его, чтобы исполнить желание Тормода присоединиться к Олаву.

Lo envió para darle a Thormod su deseo de poder unirse a Olav.

Я надеюсь, что ты получила цветы, которые я послал вчера.

Espero que recibieras las flores que te envié ayer.

Он был так занят, что послал вместо себя своего сына.

Él estaba tan ocupado que envió a su hijo en vez de ir él mismo.

русские казаки, Наполеон послал его на север, чтобы организовать оборону города.

por cosacos rusos, Napoleón lo envió al norte para organizar la defensa de la ciudad.

поэтому, если он когда-нибудь послал что-то и было похоже,

así que si alguna vez envió algo y fue como,

- Том послал Мэри открытку на день рождения.
- Том отправил Мэри открытку на день рождения.

Tom le mandó una tarjeta de cumpleaños a Mary.

- Я перечитывал письма, которые ты мне послал.
- Я перечитывал письма, которые ты мне послала.

Estaba releyendo las cartas que me enviaste.

Разочарованный тем, что больше не является единственным объектом её желаний, Том послал Мэри подальше.

Frustrado por haber dejado de ser el objeto exclusivo de sus deseos, Tom relegó a Mary.

Он послал маршала Мармона заменить Массена, и когда они встретились в следующий раз, приветствовал его

Envió al mariscal Marmont para reemplazar a Masséna, y cuando se volvieron a encontrar, lo saludó con

Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.

Porque Dios no ha enviado a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.