Translation of "послать" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "послать" in a sentence and their turkish translations:

- Я должен послать за врачом.
- Я должна послать за врачом.

Doktoru getirtmeliyim.

Капитан решил послать разведчика.

Kaptan bir keşif gemisi göndermeye karar verdi.

Вы должны послать за врачом.

Doktor çağırmalısın.

Я собираюсь послать это письмо.

Ben bu mektubu postalayacağım.

Я не могу послать тебе приглашение.

Ben sana davetiye gönderemem.

Вы всегда можете послать Тому сообщение.

Tom'a her zaman mesaj atabilirsin.

Мы должны послать людей на Марс.

İnsanları Mars'a göndermeliyiz.

Мы должны послать людей на Луну.

İnsanları aya göndermeliyiz.

Ты мог бы послать Тому немного денег.

Tom'a biraz para gönderebilirdin.

«32 мема, которые ты должна немедленно послать сестре».

''Kızkardeşine Hemen Göndermen Gereken 32 Meme'' --

Я сказал им послать мне ещё один билет.

Onlara bana bir bilet daha göndermelerini söyledim.

Вы бы могли послать это письмо в Японию?

Bu mektubu Japonya'ya gönderir misiniz?

- Я хочу послать телеграмму.
- Я хочу отправить телеграмму.

Bir telgraf göndermek istiyorum.

- Не забудь отправить это письмо.
- Не забудь послать это письмо.
- Не забудьте послать это письмо.
- Не забудьте отправить это письмо.

Bu mektubu yollamayı unutma.

Не могли бы вы послать кого-нибудь постелить постель?

Yatağı yapması için birini gönderir misiniz?

- Не забудь отослать письмо.
- Не забудь послать письмо.
- Не забудь отправить письмо.

Mektubu göndermeyi unutma.

Если бы я мог послать тебе зефир, Чанг, я сделал бы это.

- Eğer sana marshmallow gönderebilseydim, Trang, yapabilecektim.
- Sana bir hatmi gönderebilirsem, Trang, gönderirim.

- Пожалуйста, не забудьте отправить письма.
- Пожалуйста, не забудьте послать эти письма.
- Пожалуйста, не забудь отправить письма.

Lütfen mektupları postalamayı unutma.

- Капитан корабля приказал радисту послать сигнал о помощи.
- Капитан корабля отдал приказ радисту отправить сигнал бедствия.

Geminin kaptanı telsiz operatörüne imdat sinyali göndermesini emretti.

Права человека? Послать права человека к чёрту, где им и место. Вот что неоконсерваторы думают о правах человека.

İnsan hakları mı? İnsan haklarını cehenneme gönderin, ait oldukları yere. Neokonların insan hakları hakkında düşündükleri şey budur.

- Не могли бы вы, пожалуйста, отослать это письмо авиапочтой?
- Не могли бы вы, пожалуйста, отправить это письмо авиапочтой?
- Не могли бы вы, пожалуйста, послать это письмо авиапочтой?

Lütfen bu mektubu havayolu ile gönderir misiniz?

- Не могли бы вы отправить мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы выслать мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы отослать мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы послать мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы переслать мне больше информации по электронной почте?
- Не могли бы вы направить мне больше информации по электронной почте?

Bana e-posta ile biraz daha bilgi gönderir misin?