Translation of "Pasaba" in English

0.011 sec.

Examples of using "Pasaba" in a sentence and their english translations:

¿Qué pasaba contigo?

What happened with you?

A menudo pasaba ahí.

I was often there.

Esto pasaba cada otoño.

This was happening every autumn.

Esto pasaba cada primavera.

- This was happening every spring.
- This happened every spring.

Esto pasaba cada verano.

This was happening every summer.

Pasaba horas estudiando francés.

He used to spend hours studying French.

- Un coche que pasaba nos salpicó.
- Un coche que pasaba nos empapó.

A passing car splashed water on us.

Él pasaba mucho tiempo estudiando.

- He devoted much time to study.
- He devoted a lot of time to study.

No pasaba nada entre nosotros.

Nothing was happening between us.

pasaba por el control de seguridad

go through the security checkpoint

Él me preguntó si algo pasaba,

They asked me what was wrong,

En la escuela pasaba muy seguido,

At school, this happened increasingly often,

Ella me preguntó si pasaba algo.

She asked me if anything was the matter.

Un coche que pasaba nos salpicó.

A passing car splashed water on us.

Pasaba fatigas para ganarse la vida.

He had a hard time making a living.

Esto a menudo pasaba en primavera.

This happened often in the spring.

Esto le pasaba a muchos niños

There are a lot of these kids [this was going around with]

Paco nos contó qué le pasaba.

Paco told us what was going on.

Me confirmaron que no pasaba nada.

They assured me that nothing was going on.

Los soldados observaban lo que pasaba.

The soldiers watched what was happening.

Pero lo que les pasaba a ellos

But what happened to them

Resulta que pasaba por el mismo dolor.

Turns out he had gone through the same pain.

Allí me dí cuenta lo que pasaba.

Then I realized what was going on.

Eran más las veces que pasaba distrayéndome,

I was more often than not being distracted by it

Y observé qué pasaba en esos momentos.

and I observed what happened during this time.

Si pasaba un río por el santuario,

If there was a river running through the sanctuary,

Y tratando de entender qué me pasaba.

trying to figure out what is going on.

Sino lo que me pasaba a mí.

I was trying to figure out what happened to me.

Pero lo que pasaba siempre era público

but what happened was always public

Al ver lo que pasaba, decidimos salir.

Upon seeing what was happening, we decided to leave.

Pero no pensaban qué pasaba con los chicos,

But they didn't think about what happened with kids

Les abrieron el cerebro para ver qué pasaba

They opened up their brains to see what was going on

La tuna que pasaba por allí, quien fuese.

the high school band, whoever.

Ella empezó a contarme lo que le pasaba,

She started telling me what was going on,

Le llevó unos segundos entender qué diablos pasaba.

Takes a few seconds to figure out, "What the hell's going on here?"

El coche que pasaba me salpicó agua embarrada.

The passing car splashed muddy water on me.

La gente que pasaba se paraba y nos preguntaba,

the people who walked by would stop and ask us,

Y pasaba toda la noche viendo videos de Ellen,

and I would stay up all night watching Ellen videos,

Básicamente, no podía respirar. Pasaba una y otra vez.

Basically, he couldn't breath. This was happening again and again.

Él confirmó que le pasaba algo a su coche.

He confirmed that something was wrong with his car.

Cuanto más tiempo pasaba en París, más me gustaba.

The longer I stayed in Paris, the more I liked it.

- A menudo he estado ahí.
- A menudo pasaba ahí.

- I have often been there.
- I was often there.

- El tiempo pasaba rápido y el trabajo no avanzaba nada.
- El tiempo pasaba rápido y el trabajo no avanzaba en absoluto.

Time passed rapidly and the work didn't advance at all.

Y a varios de mis amigos les pasaba lo mismo.

The same thing happened to a few of my friends.

Las explicaciones tradicionales no parecían dar cuenta de qué pasaba.

Traditional explanations didn't seem to account for what was happening.

Y mi novia estaba allí y vió lo que pasaba

And my girlfriend was there to see that thing happening to me.

Lo único que se me pasaba por la cabeza era:

And all I could think of to say was,

Me la pasaba frente al espejo observando cada nueva mancha

I was all up in the mirror staring at every new spot

Tom pasaba horas mirando a los peces en el estanque.

Tom spent hours looking at the fish in the tank.

Todos nos asomamos a la ventana para ver qué pasaba.

We all looked out the window to see what was happening.

Cuando se casó, sin duda ella pasaba de los 30.

She must have been over thirty when she got married.

Tom miraba lo que pasaba en la pantalla del ordenador.

Tom looked at what was on the computer screen.

- Cuando yo era niño, pasaba muchas horas solo, leyendo en mi dormitorio.
- Cuando yo era niña, pasaba horas sola leyendo en mi pieza.

When I was a child, I would spend hours reading alone in my room.

Que sabréis que hace 10 o 15 años pasaba completamente desapercibido,

that you'll know that 10 or 15 years ago went completely unnoticed,

Cuando era pequeño, pasaba muchas horas solo, leyendo en mi habitación.

When I was a child, I would spend hours reading alone in my room.

Nunca había conocido a alguien que entendiera lo que me pasaba,

and I'd never met someone who understood what I was going through,

El poco tiempo que tenía libre lo pasaba con su familia.

What little free time he had was spent with the family.

Tom pasaba cada día a la casa de María para almorzar.

Tom dropped by Mary's home every day for lunch.

Así que fui con él a encuentros y lo que pasaba era

So I went with him to meetings, and what would happen was,

Como suele ser habitual con la gente joven, él pasaba del dinero.

As is often the case with young people, he was indifferent to money.

Fue muy considerado de tu parte prestarme 500 dólares cuando yo pasaba apuros.

It was really considerate of you to lend me 500 dollars when I was in difficulty.

Tom pasaba casi todos los días pidiendo dinero frente a las atracciones turísticas.

Tom spent most days begging for money in front of tourist attractions.

Pensaba que el sacarse los zapatos dentro de la casa pasaba solo en Japón.

I always thought Japan was the only country where people remove their shoes inside the house.

Tom pasaba la aspiradora a la alfombra mientras Mary fregaba el suelo de la cocina.

Tom was vacuuming the rug while Mary was mopping the kitchen floor.

A medida que pasaba el desfile grotesco, todo el mundo salía hipnotizado de sus casas.

As the grotesque parade passed by, everyone came out of their homes, hypnotized.

La nota del pie de página era tan pequeña que pasaba desapercibida para los lectores.

The footnote was too small that it went unnoticed by the readers.

- No me he divertido tanto en años.
- Hace años que no me lo pasaba tan bien.

- I haven't had this much fun in years.
- I haven't had this much fun in years!

A medida que pasaba el tiempo, la gente se iba preocupando cada vez más por la cuestión.

As time went on, people grew more and more concerned about the matter.

Si oyera un ruido en la cocina pero estuviera solo en casa, iría a ver lo que pasaba.

If I heard a noise in the kitchen but was home alone, I would go to see what happened.

Donde vivía en Londres, el camión de la basura pasaba por la tarde una vez a la semana.

When I lived in London, the garbage truck came around in the afternoon once a week.

De vuelta en la Tierra, en Houston, Texas, el personal de control de la misión observó cómo Eagle pasaba

Back on Earth, in Houston, Texas, the staff of mission control watched as Eagle passed

- Tienen que haber averiguado lo que pasó.
- Tienen que haber descubierto qué pasó.
- Tienen que haber descubierto lo que pasaba.

- They must have found out about what happened.
- They must've found out about what happened.

Solía ver harto este animé cuando era niño, pero no recuerdo bien qué le pasaba al héroe en el último capítulo.

I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.

Abajo, más allá de la mitad de la página, para poder llegar al contenido, pero ¿sabes qué pasaba?, mi tasa de

down beneath the fold before you got to the content, but you know what happened, my bounce

A Cristóbal Colón no le gustaban los burdeles españoles, ya que le parecían sucios y demasiado caros. En su lugar, se iba al mar, donde era atraído (a propósito) por la canción de una sirena, y pasaba un buen rato.

Christopher Columbus disliked Spanish brothels, as he found them dirty and too expensive. Instead, he would go out to sea, get lured in - on purpose - by the Siren's song, and then have a rocking good time.

No pudiendo esconderlo por más tiempo, tomó una cestilla de papiro, la calafateó con betún y pez, metió en ella al niño, y la puso entre los juncos, a la orilla del Río. La hermana del niño se apostó a lo lejos para ver lo que le pasaba.

And when she could hide him no longer, she took a basket made of bulrushes, and daubed it with slime and pitch: and put the little babe therein, and laid him in the sedges by the river's brink, his sister standing afar off, and taking notice what would be done.

- Tom tenía la oreja pegada en la puerta, tratando de oír lo que estaba pasando en la habitación de al lado.
- Tom tenía la oreja pegada en la puerta, tratando de oír lo que estaba sucediendo en la habitación de al lado.
- Tom tenía la oreja pegada en la puerta, tratando de oír lo que pasaba en la habitación de al lado.
- Tom tenía la oreja pegada en la puerta, tratando de oír lo que sucedía en la habitación de al lado.

Tom had his ear pressed to the door, trying to hear what was going on in the next room.