Translation of "Acabamos" in French

0.005 sec.

Examples of using "Acabamos" in a sentence and their french translations:

Acabamos de llegar.

- Nous venons d'arriver ici.
- Nous venons d'arriver.

Inhalando, ya casi acabamos.

Inspirez, vous y êtes presque,

Acabamos de terminar de desayunar.

- Nous venons de terminer le petit-déjeuner.
- On vient de terminer notre petit-déjeuner.

Acabamos de limpiar el váter.

Nous venons de nettoyer les toilettes.

Había platos que acabamos de mencionar.

il y avait des assiettes que nous venons de mentionner.

Como pueden ver, acabamos de llegar.

comme vous pouvez le constater, nous venons tout juste d'arriver.

Sube, muéstramelo. ¿Te acabamos de molestar?

Montez, montrez-moi. Nous venons de vous déranger?

Acabamos de llegar a la estación.

- Nous venons d’arriver à la gare.
- Nous venons tout juste d'arriver à la gare.

No hay rueda que acabamos de mencionar

Il n'y a pas de roue que nous venons de mentionner

¿Acaso te estás preguntando qué acabamos haciendo?

- Te demandes-tu ce que nous avons fini par faire ?
- Vous demandez-vous ce que nous avons fini par faire ?

Lo acabamos de ver en la Venus atrapamoscas,

nous l'avons vu dans la dionée attrape-mouche,

¿Te acuerdas? acabamos de ir hace 12,000 años

te souviens tu? nous venons de partir il y a 12 000 ans

¿Los invitados ya saben que acabamos de llegar?

Les invités savent-ils déjà que nous venons juste d'arriver?

Acabamos de recibir eso, la información de Connex.

Nous venons de recevoir ça, les infos Connex.

acabamos de terminar un trato en este momento.

Nous venons juste de terminer une affaire en ce moment.

¿Cómo es? acabamos de decir tanto que dijimos trabajador

comment c'est? nous venons de nous dire que nous travaillons dur

Acabamos de usar hreflang, nosotros tradujo nuestro contenido manualmente

Nous avons juste utilisé hreflang, nous nous traduit notre contenu manuellement

Y acabamos de enviar nuestro primer correo electrónico al espacio.

et nous venons d'envoyer notre premier e-mail vers l'espace.

Disfrutamos mucho viendo la ciudad, pero acabamos un poco cansados.

Nous avons été heureux de voir la ville, mais nous avons été un peu fatigués.

Puse la carne que acabamos de comprar en el refrigerador.

J'ai mis la viande que nous venons d'acheter au congélateur.

Acabamos de ver una película que aterroriza a los niños.

Nous venons de voir un film qui terrorise les enfants.

No recibimos más reembolsos, en cambio, acabamos de obtener más ventas.

nous n'avons pas eu plus de remboursements, Au lieu de cela, nous avons juste plus de ventes.

Como el cinturón que acabamos de mencionar. Muchos otros estudios de fortalecimiento como

Comme la ceinture que nous venons de mentionner. De nombreuses autres études de renforcement telles que

Mira, acabamos de hacer el fondo blanco para ti, hicimos la camisa negra

Regardez, nous avons juste fait le fond blanc pour vous, nous avons fait la chemise noire

Acabamos de recibir noticias de que el enemigo está esperando emboscado a dos millas por la carretera.

Nous venons d'être informés que l'ennemi nous attend embusqué à deux milles plus loin sur le chemin.

El tranvía de Bruselas innova: antes, anunciaba tanto de una manera oral como visual el nombre de la parada que acabábamos de pasar en lugar de la siguiente; ahora, anuncia visualmente la que acabamos de pasar y oralmente aquella que vendrá la siguiente. Obviamente, esto hace reír mucho a las personas de Bruselas, pero mucho menos a los turistas, que están completamente perdidos.

Le tram bruxellois innove : avant, il annonçait tant vocalement que visuellement le nom de l'arrêt que nous venions de passer au lieu du prochain, désormais, il annonce visuellement celui que nous venons de passer, et vocalement celui qui suivra le prochain. Ça fait évidemment beaucoup rire les Bruxellois mais beaucoup moins les touristes, complètement égarés.