Translation of "Efectivamente" in German

0.005 sec.

Examples of using "Efectivamente" in a sentence and their german translations:

Efectivamente, tenías razón.

- In der Tat, du hattest Recht.
- Du hattest tatsächlich Recht.

¡Gracias! El diafragma. Efectivamente, es el diafragma.

CG: Vielen Dank! Zwerchfell. Es ist tatsächlich Ihr Zwerchfell.

¿Cómo puede uno protegerse efectivamente de cibercriminales?

Wie kann man sich effektiv vor Netzkriminellen schützen?

El discurso efectivamente fue una copia del del año pasado.

Die Rede war tatsächlich eine Kopie der vorjährigen.

Como presidente del Consejo de Ministros, efectivamente primer ministro de Francia.

als Präsident des Ministerrates, effektiv als französischer Premierminister.

Luego en la retirada, donde sus tropas supervivientes fueron efectivamente sacrificadas,

dann auf dem Rückzug - wo seine überlebenden Truppen effektiv geopfert wurden

Campaña de 1814, sirviendo efectivamente como su adjunto en varios momentos clave.

weiterhin als loyaler und zuverlässiger Befehlshaber und war in mehreren Schlüsselmomenten effektiv sein Stellvertreter.

Dio a conocer efectivamente la fuerza de sus fuerzas, enfureció aún más a Napoleón.

die die Stärke seiner Streitkräfte effektiv bekannt machte, machte Napoleon noch wütender.

Peor aún, en 1805 fue efectivamente degradado, y se le dio el mando de una división en

Schlimmer noch, 1805 wurde er effektiv herabgestuft und erhielt das Kommando über eine Division im

- Efectivamente, sabes muchas cosas, pero no eres bueno para enseñarlas.
- Es cierto que sabes muchas cosas, pero no se te da bien enseñarlas.

Du hast zwar viele Kenntnisse, aber anderen diese beizubringen liegt dir nicht.

"¿Hay muchos africanos en tu país?" "¿Que acaso no somos todos africanos? Sobre todo en invierno me queda claro que efectivamente soy un africano."

„Gibt es in deinem Land viele Afrikaner?“ — „Sind wir nicht alle Afrikaner? Besonders im Winter wird mir klar, dass ich eigentlich ein Afrikaner bin.“

Una vez soñó Dschuang Dschou que era una mariposa que se sentía bien y contenta, y que no sabía nada acerca de Dschuang Dschou. De repente despertó: ahí estaba otra vez verdadera y efectivamente Dschuang Dschou. Ahora ya no sé si acaso Dschuang Dschou soñó que era una mariposa, o si la mariposa soñó que era Dschuang Dschou.

Einst träumte Dschuang Dschou, dass er ein Schmetterling sei [...], der sich wohl und glücklich fühlte und nichts wusste von Dschuang Dschou. Plötzlich wachte er auf: da war er wieder wirklich und wahrhaftig Dschuang Dschou. Nun weiß ich nicht, ob Dschuang Dschou geträumt hat, dass er ein Schmetterling sei, oder ob der Schmetterling geträumt hat, dass er Dschuang Dschou sei.