Translation of "Tiempos" in German

0.019 sec.

Examples of using "Tiempos" in a sentence and their german translations:

Los tiempos cambian.

Die Zeiten ändern sich.

Son tiempos duros.

Die Zeiten sind hart.

Pasamos buenos tiempos.

Wir verbrachten schöne Zeiten.

Son tiempos difíciles.

Es sind schlechte Zeiten.

Eran tiempos peligrosos.

Das war eine gefährliche Zeit.

¡Qué tiempos aquellos!

Das waren gute Zeiten!

En tiempos de abundancia, recuerda los tiempos de hambruna.

- Gedenke der Zeit des Darbens in der Zeit der Fülle!
- Erinnere dich in Zeiten des Überflusses an Zeiten der Hungersnot!

Los tiempos han cambiado.

Die Zeiten haben sich geändert.

Ojalá los tiempos cambien.

Hoffen wir, die Zeiten ändern sich!

¡Oh, tiempos! ¡Oh, costumbres!

O Zeiten, o Sitten!

¡Esos eran buenos tiempos!

Das waren noch Zeiten!

Otros tiempos, otras costumbres.

Andere Zeiten, andere Sitten.

Siempre esperamos tiempos mejores.

Wir warten immer auf bessere Zeiten.

Tiempos desesperados exigen medidas desesperadas.

Drastische Zeiten erfordern drastische Maßnahmen.

Y en tiempos de mayor complejidad,

In Zeiten mit zunehmender Komplexität,

Es una señal de los tiempos.

Das ist ein Zeichen der Zeit.

Cuando los tiempos comenzaron a mejorar,

Als die Zeiten besser wurden,

Ellos hablaron de países y tiempos lejanos.

Sie sprachen über ferne Länder und längst vergangene Zeiten.

En aquellos tiempos teníamos problemas de dinero.

- In jenen Zeiten hatten wir Geldprobleme.
- Wir litten damals an Geldmangel.

Los tiempos cambian, y nosotros con ellos.

Die Zeiten ändern sich, und wir ändern uns in ihnen.

A los tiempos que volvemos a hablar.

Es ist lange her, dass wir uns mal unterhalten haben.

Es porque cuando los tiempos son difíciles

In schwierigen Zeiten

Los tiempos fueron increíbles y todos parecían,

Die Zeiten waren unglaublich und jeder war wie,

En aquellos tiempos yo todavía era un estudiante.

Damals war ich noch Student.

Los gatos de estos tiempos no comen ratones.

Moderne Katzen fressen keine Mäuse.

Ese político es un fósil de tiempos pasados.

Dieser Politiker ist ein Fossil aus einer vergangenen Zeit.

Eso pensaba yo también en mis tiempos mozos.

Ich dachte auch so – als ich noch jung war.

Eres el mejor papá de todos los tiempos.

- Du bist der beste Papa auf der Welt!
- Du bist der beste Papa aller Zeiten!

En tiempos difíciles, necesitamos hablar con nuestros amigos.

In schlechten Zeiten muss eine Person mit Freunden sprechen.

Pero creo que cuando los tiempos son difíciles

aber ich glaube, dass wenn die Zeiten hart sind

Entonces, cuando los tiempos son difíciles, no recortes

Also wenn die Zeiten hart sind, schneide nicht zurück

Pero en los viejos tiempos no encontramos tales enfermedades

aber in älteren Zeiten begegnen wir solchen Krankheiten nicht

Ellos vivían en el campo en tiempos de guerra.

Während des Krieges lebten sie auf dem Land.

Casi todo es como era en los viejos tiempos.

Es ist fast alles wie früher.

El mejor jugador de todos los tiempos fue Pelé.

Der beste Spieler zu allen Zeiten war Pelé.

De pronto, recuerdos de viejos tiempos regresaron a mi mente.

Plötzlich kamen mir Erinnerungen an alte Zeiten wieder in den Sinn.

En mis tiempos los niños jugaban más en la calle.

Zu meiner Zeit spielten die Kinder öfter auf der Straße.

Ya veremos quién se queda cuando lleguen los tiempos difíciles.

Schauen wir mal, wer bleibt, wenn härtere Zeiten kommen.

Entonces cuando los tiempos son difíciles, recortar de ti mismo.

Also wenn die Zeiten hart sind, Schneide dich von dir zurück.

Así que esta es en realidad la proporción de diferentes tiempos

Das ist also eigentlich der Anteil der verschiedenen Zeiten

En aquellos tiempos, solía levantarme a las seis todas las mañanas.

In jenen Tagen stand ich gewöhnlich jeden Morgen um sechs auf.

Un recordatorio para todos de que ahora no corren tiempos normales.

Es erinnert uns alle daran, dass wir zurzeit nicht in normalen Zeiten leben.

Avengers: Endgame, oficialmente la película más taquillera de todos los tiempos.

Avengers: Endgame ist offiziell der finanziell erfolgreichste Film aller Zeiten.

En los tiempos modernos las personas están distantes unas de otras.

In der heutigen Zeit sind die Menschen weit weg einer vom anderen.

Cuando escucho esta canción siempre recuerdo mis tiempos de la escuela.

Wenn ich dieses Lied höre, erinnere ich mich immer an meine Schulzeit.

Marco siguió siendo un buen amigo aún en los tiempos difíciles.

Auch in schweren Zeiten ist Marco ein echter Freund geblieben.

Cuando los tiempos están llegando toque con su fuerza de trabajo

wenn die Zeiten kommen Berühre deine Belegschaft

Leemos para perdernos, para olvidar los tiempos difíciles en los que vivimos,

Wir lesen, um uns zu verlieren, schwierige Zeiten hinter uns zu lassen

De nuevo los nombres de la ciudad se mostraban como viejos tiempos

wieder wurden die Namen der Stadt als alte Zeiten gezeigt

En esos tiempos la gente ya sabía que la Tierra es redonda.

Die Menschen damals wussten bereits, dass die Erde rund ist.

Michael Phelps es ahora el olímpico más galardonado de todos los tiempos.

- Michael Phelps ist jetzt der höchstdekorierte Olympiateilnehmer aller Zeiten.
- Michael Phelps ist nun der am höchsten ausgezeichnete Olympionike aller Zeiten.

No olvidéis que los empleos son difíciles de encontrar en nuestros tiempos.

Vergesst nicht, dass es heutzutage schwer ist, Arbeit zu finden.

Ha sido un placer encontrarme contigo y hablar de los viejos tiempos.

Ich habe es genossen, dich zu treffen und über alte Zeiten zu reden.

La ballena azul es el animal más grande de todos los tiempos.

Der Blauwal ist das größte Tier aller Zeiten.

"Messi es buenísimo, pero el mejor de todos los tiempos soy yo."

„Messi ist großartig, aber der Beste aller Zeiten bin ich.“

Fue el comienzo de uno de los mayores robos de todos los tiempos.

Es war der Beginn eines der größten Raubüberfälle Sprees aller Zeiten.

No puedo dejar de ver esta fotografía sin pensar en mis buenos tiempos.

Immer wenn ich dieses Bild sehe, muss ich an meine Jugend denken.

En estos tiempos uno no dispone de tiempo suficiente para leer novelas largas.

In der modernen Zeit hat man nicht genügend Zeit, um überlange Romane zu lesen.

Los tiempos de la caballería entre dos rivales se han ido hace mucho tiempo.

Die Zeiten der Ritterlichkeit zwischen zwei Rivalen sind wohl längst vorbei.

En nuestros tiempos, había muchos estudiantes que aprobaban el examen de graduación sin estudiar.

Zu unserer Zeit gab es viele Studenten, die die Abschlussprüfung ohne zu lernen bestanden.

El problema de nuestros tiempos es que el futuro ya no es como antes.

Das Problem unserer Zeit ist, dass die Zukunft nicht mehr das ist, was sie einmal war.

Muchos músicos consideran a Bach simplemente como el mejor compositor de todos los tiempos.

Viele Musiker halten Bach schlicht für den größten Komponisten aller Zeiten.

El reloj es un fenómeno que podemos dividir los tiempos según la posición del sol.

Die Uhr ist ein Phänomen, bei dem wir die Zeiten nach dem Sonnenstand teilen können

Pues las Amazonas fueron, en tiempos antiguos, hijas de Ares que habitaban junto al río Termodonte.

Die Amazonen waren nämlich vorzeiten Töchter des Ares, die am Thermodon-Fluss wohnten.

En tiempos de la Unión Soviética era normal que a un simple ingeniero le pagaran poco.

Zu Zeiten der Sowjetunion war es normal, dass ein einfacher Ingenieur nur wenig verdiente.

Sal y pasa buenos tiempos de vez en cuando, en vez de solamente trabajar todo el tiempo.

Geh aus und hab ein bisschen Spaß von Zeit zu Zeit, anstatt immer nur zu arbeiten.

Mi abuelo me ha enseñado un buen hábito, guardar dinero a un lado para los tiempos difíciles.

Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen.

José Raúl Capablanca fue uno de los ajedrecistas más brillantes de todos los tiempos. Él era cubano.

José Raúl Capablanca war einer der brillantesten Schachspieler aller Zeiten. Er war Kubaner.

Las damas y caballeros se sentaron en el parque y conversaron de los tiempos cuando aún eran vecinos.

Die Damen und Herren saßen im Park und sprachen von der Zeit, als sie noch Nachbarn waren.