Translation of "Vientos" in German

0.004 sec.

Examples of using "Vientos" in a sentence and their german translations:

Los vientos son fuertes.

Diese Winde sind stark.

Quien siembra vientos, recoge tempestades.

Wer Wind sät, wird Sturm ernten.

¿Y cómo atrapas los vientos de la suerte?

Wie fängt man den Wind des Glücks?

El águila es la reina de los vientos.

Der Adler ist der König der Lüfte.

Pero fueron vientos que no esperábamos en primer lugar.

Aber wir haben den Wind anfangs gar nicht kommen sehen.

Pero los vientos de la suerte siempre están ahí,

Aber die Winde des Glücks sind immer da

- Bebo los vientos por ti.
- Estoy loco por ti.

Ich bin verrückt nach dir.

Los vientos fuertes pueden hacer volar los objetos sin fijar.

Starke Winde können unbefestigte Gegenstände wegblasen.

Por los vientos, nos alejamos kilómetros al oeste de los restos.

Dank dieser Winde sind wir etwa 6 Kilometer entfernt gelandet.

No solo hubo vientos fuertes ayer, sino que también llovió fuertemente.

Es hat gestern nicht nur heftig gestürmt, sondern auch stark geregnet.

¡Ojalá una alegre hada de los vientos pueda insuflaros vida, obras en versos!

Eine muntere Windfee möge euch beleben, Werke der Dichtung.

- Bebo los vientos por ti.
- Estoy loco por ti.
- ¡Estoy loco por vos!

- Ich bin verrückt nach dir.
- Ich bin verrückt nach Dir!

- Bebo los vientos por ti.
- Estoy loco por ti.
- Me vuelvo loco por ti.

- Ich bin verrückt nach dir.
- Ich bin verrückt nach Dir!

Los vientos de tormentas tropicales pueden causar mucho daño y las lluvias torrenciales pueden traer inundaciones graves y deslaves de tierra.

Die Luftbewegungen tropischer Stürme können großen Schaden verursachen und die sintflutartigen Regenfälle können schlimme Überflutungen sowie Erdunterspülungen hervorbringen.

Y él les dijo, ¿por qué temen, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió a los vientos y al mar: y hubo una gran calma.

- Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer. Da wurde es ganz stille.
- Er sagte zu ihnen: Warum habt ihr solche Angst, ihr Kleingläubigen? Dann stand er auf, drohte den Winden und dem See, und es trat völlige Stille ein.

- El que sembró su maíz, que se coma su pinole.
- Quien siembra vientos, recoge tempestades.
- Tú recoges lo que siembras.
- Tú cosechas lo que siembras.
- Recoges lo que siembras.

- Was ihr säet, das erntet ihr.
- Wie die Saat, so die Ernte.

Hay que denunciarlo con nombre y apellido, decirlo a los cuatro vientos: Aquí hubo un genocidio, una masacre. Desde el Vaticano deberían pedir perdón, ya Juan Pablo II lo hizo a su manera. Pero Europa debería hacer lo mismo, ellos siguen hablando del descubrimiento.

Wir müssen dies mit Namen und Adresse zur Sprache bringen, und es in Ost, West, Nord und Süd sagen: Hier gab es einen Völkermord, ein Gemetzel. Der Vatikan sollte um Verzeihung bitten, Johannes Paul II. hat es ja schon auf seine Art getan. Doch Europa sollte es ihm gleich tun, dort sprechen sie immer noch von Entdeckung.