Translation of "Importaría" in Japanese

0.027 sec.

Examples of using "Importaría" in a sentence and their japanese translations:

¿Le importaría repartir esto?

これを配達してもらえませんか。

¿A quién le importaría?

誰も気にしませんよ。

¿Te importaría venir conmigo?

私と共に来てくれませんか。

¿Te importaría callarte un poco?

少し黙っていてもらえませんか。

¿Te importaría bajar el volumen?

ボリュームを下げてもらえますか。

¿Le importaría mostrarme su pasaporte?

パスポートを拝見できますか。

¿Te importaría bajar la radio?

- すみませんがラジオの音を小さくしてくれませんか。
- ラジオの音を小さくしてもらえませんか?

¿Te importaría llamarle por teléfono?

彼を電話口にお呼びいただけませんか。

¿Le importaría envolvérmelo para regalo?

贈り物として包んでいただけませんか。

¿Te importaría decirlo otra vez?

もう一度繰り返していただけませんか。

¿Le importaría esperar un minuto?

すこし待つのは気になさいますか。

¿Te importaría venir con nosotros?

君も一緒に来たいか。

¿Te importaría pasarme la sal?

お手数ですが塩を回していただけませんか。

¿Te importaría cerrar la puerta?

ドアを閉めてくれませんか。

- ¿Les importaría no fumar en esta habitación?
- ¿Os importaría no fumar en esta habitación?

この部屋ではタバコを吸わないようにしていただけますか。

¿Te importaría si también vienen ellos?

彼らも来てもかまいませんか。

Disculpe, ¿le importaría si abro la ventana?

すみませんが、窓を開けてもいいですか。

Jim dijo que no le importaría esperarnos.

ジムは私たちを待つのは構わないと言った。

¿Le importaría venir más temprano para la próxima?

次回はもっと早く来ていただけませんか。

¿Le importaría cerrar la puerta? No, en absoluto.

「ドアを閉めて下さいませんか」「ええ、いいですよ」

¿Te importaría si me quedara aquí algún tiempo?

しばらくここにいてもいいですか。

No me importaría aun si ella no viene.

たとえ彼女が来なくてもかまいません。

¿Te importaría escribirlo en este pedazo de papel?

この紙に書いていただけますか。

- ¿Puedo fumar aquí?
- ¿Le importaría si fumo aquí?

ここで私がタバコをすうことを気にしますか。

¿Te importaría recoger algo en el camino de regreso?

帰りに買い物してきてくれる?

Perdona por interrumpirte, pero, ¿te importaría abrir la ventana?

お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。

Perdone, ¿le importaría enseñarme cómo se usa la lavadora?

- すみません、洗濯機の使い方教えてもらえませんか?
- すみません、洗濯機の使い方を教えていただけませんか?

¿Te importaría si me siento en la misma mesa?

合い席してもよろしいですか。

¿Te importaría llevar esta carta al correo por mí?

- この手紙を郵送してくださいませんか。
- この手紙を投函していただけませんか。
- この手紙を出しておいていただけませんか。

¿Le importaría darme un aventón a la oficina de correos?

郵便局まで乗せてくださいませんか。

¿Te importaría que cerrara la ventana? Estoy un poco resfriado.

窓を閉めてもかまいませんか。少し風邪気味なもんですので。

- ¿Me dejarías usar tu coche?
- ¿Le importaría prestarme su coche?

あなたの車を貸していただけませんか?

A la señorita Young no le importaría si la visitara inesperadamente.

ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。

- ¿No te importa esperar un minuto?
- ¿Le importaría esperar un minuto?

- すこし待つのは気になさいますか。
- 少しお待ちいただけますか?

Perdone que le moleste, ¿le importaría indicarme el camino hasta la estación?

ご迷惑でしょうが、駅までの道を教えていただけませんか。

- ¿Te importaría prestarme tu coche?
- ¿Me dejarías usar tu coche?
- ¿Me dejarías tu coche?

- 車を貸していただけませんか。
- 君の車をかしてくれませんか。

- ¿Le importaría echarle un vistazo a lo que he redactado?
- ¿Podría usted revisar mi redacción?

私の作文を見ていただけますか。

- ¿Puedes explicarme el camino?
- ¿Puedes decirme el camino?
- ¿Podrías indicarme el camino?
- ¿Te importaría mostrarme el camino?

道を教えてくれませんか。

- Perdone, ¿puedo abrir la ventana?
- Disculpe, ¿le importaría si abro la ventana?
- Disculpe, ¿podría abrir la ventana?

失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。

- ¿Puedes hacerme un favor?
- ¿Me haces un favor?
- ¿Me puedes hacer un favor?
- ¿Te importaría hacerme un favor?
- ¿Quieres hacerme un favor?

- 私のお願いを聞いてもらえますか?
- お願いしたいことがあるのですが。

- ¿Podría hablarme un poco más despacio?
- ¿Podría hablar más despacio?
- ¿Podría hablar más despacio, por favor?
- ¿Podría hablar un poco más despacio?
- ¿Podrías hablar más lento, por favor?
- ¿Le importaría hablar más despacio, por favor?
- ¿Podés hablar un poco más lento?
- ¿Podéis hablar más despacio?
- ¿Puede hablar más despacio?

もう少しゆっくり話していただけませんか。