Translation of "Cabe" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Cabe" in a sentence and their russian translations:

No cabe duda.

Без сомнений.

Esto cabe perfectamente.

- Это идеально подходит.
- Это прекрасно подходит.

Ésta no cabe.

- Это не подходит.
- Этот не подходит.
- Эта не подходит.

No cabe ninguna duda.

- Нет места для сомнения.
- Здесь сомненью места нет.

¿Cabe ahí uno más?

Ещё один там поместится?

Aquí no cabe ese sillón.

Сюда не входит этот стул.

- Esto no encaja.
- Esto no cabe.

Не подходит.

No cabe duda alguna al respecto.

На этот счёт нет никаких сомнений.

- No cabe duda.
- No quedan dudas.

Сомнений нет.

No cabe duda de quién será electo.

В том, кто будет избран, не приходится сомневаться.

Ese escritorio no cabe en esta habitación.

- Та парта не помещается в этой комнате.
- Тот письменный стол не помещается в этой комнате.

No cabe duda de que es inglés.

Нет сомнений в том, что он англичанин.

No me cabe duda de que lo conseguirá.

- Не сомневаюсь, у него всё получится.
- Я не сомневаюсь, что у него всё получится.

No cabe duda de que ella tiene talento.

Нет никаких сомнений в том, что у неё есть талант.

No cabe duda que el ladrón fue Tom.

Нет никаких сомнений в том, что вором был Том.

No cabe ninguna duda de que ella tiene talento.

Нет никаких сомнений в том, что у неё есть талант.

Ahora no cabe duda de que lograremos nuestro cometido.

Теперь нет никаких сомнений в том, что мы добьёмся своей цели.

No cabe duda de que el universo es infinito.

Нет сомненья: вселенная бесконечна.

Esta bolsa de pan no cabe en el bolso.

Этот пакет с хлебом не помещается в сумку.

Sí, él es un bromista. De eso no cabe duda.

Да, он шутник. В этом нет сомнений.

No cabe nada más en esta caja. Ya está llena.

В эту коробку больше ничего не входит. Она уже полная.

Absolutamente nada cabe en los bolsillos de los pantalones de mujer,

абсолютно ничего не влезает в карманы женских брюк,

En esta foto, cabe destacar que el atuendo es completamente diferente.

На этой фотографии примечательно, что наряд совершенно другой.

- La abertura de este jersey es pequeña y no me cabe la cabeza.
- La abertura de este suéter es pequeña y no me cabe la cabeza.

У этого свитера узкое горло, и у меня голова не пролезает.

- No me entra en la cabeza.
- No me cabe en la cabeza.

У меня в голове не укладывается.

Para poner en órbita algo que cabe en la punta de un dedo.

для запуска чего-то, что поместится на кончике пальца.

El armario se quedará donde lo he puesto, de eso no cabe duda.

Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.

- No cabe duda de que ella era rica.
- Ella debe de haber sido rica.

Она, должно быть, была богата.

- ¿Hay espacio para uno más?
- ¿Cabe ahí uno más?
- ¿Hay lugar para otra persona?

Ещё для одного человека место найдётся?

- El piano no cabe por esa puerta.
- El piano no pasa por la puerta.

Пианино не проходит в дверь.

- No cabe duda de que es inocente.
- No hay ninguna duda de que es inocente.

Нет сомнений в том, что он невиновен.

No cabe duda de que no habría sido capaz de hacer esto sin tu ayuda.

Нет никаких сомнений в том, что я бы не смог сделать это без твоей помощи.

- No cabe duda de que el universo es infinito.
- Sin duda el universo es infinito.

Нет сомненья: вселенная бесконечна.

Las preposiciones en español son: a, ante, bajo, cabe, con, de, desde, contra, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, so, sobre, tras.

Испанские предлоги: a, ante, bajo, cabe, con, de, desde, contra, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, so, sobre, tras.

- Si abusas de esta medicina, cabe la posibilidad de que te arruine la salud.
- Si se abusa de esta medicina, puede ser perjudicial para la salud.

Можно навредить своему здоровью, если злоупотреблять лекарствами.

- Tom es bueno para el tenis, no cabe duda.
- Tom es bueno para el tenis, no hay duda.
- Tom es bueno para el tenis, sin duda.

Том силён в теннисе, в этом нет сомнений.

La evidencia está puesta en frente de nosotros. Considerando eso, junto con el hecho de que él no tiene coartada, no cabe duda de que él es el culpable.

Все улики перед нами. Присовокупив к этому отсутствие у него алиби, не остаётся сомнений, что виновен он.

Putin ha declarado que Internet es malo para la gente porque está lleno de pedófilos, admitiendo también que él no lo usa nunca por falta de tiempo. No cabe duda de que sin Internet Rusia se dirige a un futuro brillante.

Путин объявил, что Интернет вреден для людей, потому что переполнен педофилами, признав при этом, что не пользуется им из-за нехватки времени. Нет сомнений, что без Интернета Россию ждёт блестящее будущее.

- La democracia es algo así como dos lobos y un cordero decidiendo lo que hoy se servirá en la cena.
- Hay democracia cuando cabe a dos lobos y un cordero decidir sobre el menú de la cena de esta noche.
- La democracia funciona cuando la decisión sobre el menú de esta noche es tomada por dos lobos y un cordero.

Демократия — это когда два волка и ягнёнок решают, что сегодня будет на обед.