Translation of "Pongas" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Pongas" in a sentence and their russian translations:

No te pongas colorada.

Не надо краснеть.

No te pongas colorado.

Не надо краснеть.

Cuídate. No te pongas enfermo.

Береги себя. Не заболей.

Quiero que te pongas esto.

Я хочу, чтобы ты надел это.

No le pongas demasiada sal.

- Не пересоли.
- Не пересолите.

- No lo pongas encima de mi escritorio.
- No lo pongas en mi escritorio.

Не на моей парте!

No te pongas en mi camino.

- Не стой у меня поперёк дороги!
- Не стой у меня на пути.

No pongas azúcar en mi café.

Не клади сахар мне в кофе.

No pongas libros sobre la mesa.

- Не клади книги на стол.
- Не клади на стол книги.

No pongas esa cara de tristeza.

Не делай такое грустное лицо.

¡Tranquilízate! No te pongas tan nervioso.

Спокойно! Без нервов!

No pongas los codos sobre la mesa.

Не клади локти на стол.

No pongas tus cosas en el camino.

- Не кладите свои вещи в проходе.
- Не ставьте свои вещи в проходе.

Quiero que le pongas ojo a Tom.

- Я хочу, чтобы ты приглядывал за Томом.
- Я хочу, чтобы вы приглядывали за Томом.

Nunca pongas los dedos en el enchufe.

Никогда не вставляй палец в розетку.

No le pongas azúcar a tu té.

Не добавляйте в чай сахар.

No pongas los pies en la mesa.

Не клади ноги на стол.

No pongas la cartera encima del calentador.

Не клади бумажник на батарею.

- No os preocupéis.
- No te pongas nervioso.

- Не беспокойся.
- Не беспокойтесь.

Sugiero que te pongas a hacerlo inmediatamente.

Советую тебе начать это делать прямо сейчас.

Limpia tu lista, no pongas demasiados enlaces,

Скраб ваш список, не ставьте слишком много ссылок,

- Espero que te mejores pronto.
- Espero que pronto te pongas bien.
- Espero que te pongas bien pronto.

- Надеюсь, ты скоро поправишься.
- Я надеюсь, что ты скоро выздоровеешь.
- Надеюсь, вы скоро поправитесь.
- Я надеюсь, что Вы скоро поправитесь.
- Я надеюсь, ты скоро поправишься.

¡No te pongas siempre del lado de Tom!

Не будь всё время на стороне Тома!

- Cuídese. No se enferme.
- Cuídate. No te pongas enfermo.

Береги себя. Не заболей.

No pongas eso allí. Alguien puede tropezar con ello.

- Не ставь это туда. Кто-нибудь может споткнуться.
- Не ставьте это туда. Кто-нибудь может споткнуться.

No pongas todos los huevos en la misma canasta.

- Не клади все яйца в одну корзину.
- Не кладите все яйца в одну корзину.

No pongas el vaso cerca del borde de la mesa.

- Не ставь стакан на край стола.
- Не ставь стакан близко к краю стола.

No pongas palabras en mi boca que no he dicho.

- Не приписывай мне то, чего я не говорил.
- Не приписывай мне того, что я не говорил.
- Не приписывай мне того, чего я не говорил.

No te pongas así. No es tan grave como parece.

Не будь таким. Это не так серьёзно, как кажется.

No pongas las luces largas si vienen coches de frente.

Не включай дальний свет, если навстречу тебе едут машины.

Entonces no lo pongas en la cara. No arrojes Whatsapp entonces

Тогда не наносите это на лицо. Не добавляйте WhatsApp тогда

- Espero que te recuperes pronto.
- Espero que te pongas bien pronto.

Надеюсь, ты скоро поправишься.

Vamos a comprar algo para que te pongas para la fiesta.

Давай купим тебе какую-нибудь одежду для вечеринки.

- No te levantes.
- No te pares.
- No te pongas de pie.

- Не вставай.
- Не вставайте.

No pongas cara de santo, que todos sabemos cómo eres en realidad.

Не строй из себя святого, мы все знаем, какой ты на самом деле.

Si no es de jamón ibérico, a mí no me pongas bocadillo.

Если это не хамон иберико, то бутерброда мне не надо.

Por favor haz un café para mí también cuando te pongas a hacerlo.

Раз уж ты там, сделай и мне, пожалуйста, чашку кофе.

- Yo opino que mejor te pongas a dieta.
- ¿Hiciste tu tarea por tú solo?

- Я думаю, вам лучше сесть на диету.
- Думаю, было бы лучше, если бы ты сел на диету.

- ¡No le eches tanta pimienta a la sopa!
- ¡No pongas tanta pimienta en la sopa!

Не клади столько перца в суп.

- Espero que te mejores pronto.
- Espero que te recuperes pronto.
- Espero que te pongas bien pronto.

Надеюсь, ты скоро поправишься.

- Es una locura que pongas tu vida en peligro.
- Es de orate exponer la vida propia al peligro.

Это безумно с твоей стороны подвергать свою жизнь риску.

Quiero que recojas del suelo todos y cada uno de los juguetes y que los pongas en tu estantería.

Я хочу, чтобы вы подобрали с пола каждую игрушку и положили её на полку.

- No me mires con esos ojos tan tristes.
- No me pongas una cara tan triste.
- No me mires tan triste.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

- Estás trabajando demasiado duro. Relájate un rato.
- Estás trabajando demasiado. Relájate un tiempo.
- Estás trabajando muy duro. Tómelo con calma por un tiempo.
- Creo que será mejor que te pongas a dieta.

Ты слишком много работаешь. Отдохни немного.