Translation of "Propias" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Propias" in a sentence and their russian translations:

Tengo mis propias razones.

У меня есть свои причины.

Saca tus propias conclusiones.

Выводы делайте сами.

Escribimos nuestras propias canciones.

Мы пишем собственные песни.

- La naturaleza nunca infringe sus propias reglas.
- La naturaleza nunca infringe sus propias leyes.
- La naturaleza nunca quebranta sus propias reglas.
- La naturaleza nunca quebranta sus propias leyes.

Природа никогда не нарушает собственных законов.

¿Ansían defender sus propias creencias,

К тому, чтобы защитить свои убеждения?

Ni de tus propias convicciones,

не о своих собственных предубеждениях,

Quisiera compartir algunas experiencias propias.

я хочу поговорить о собственном опыте.

Ella cultiva sus propias verduras.

Она выращивает свои собственные овощи.

Él no tiene ideas propias.

У него нет собственных идей.

Se cree sus propias mentiras.

Он верит в свою собственную ложь.

E introduciéndola en sus propias células.

и помещают её прямо в ваши клетки.

Con sus propias palabras de autoestima.

сказали бы вы себе, смотря в зеркало.

Cada país tiene sus propias costumbres.

- Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
- У каждой страны свои обычаи.
- В каждой стране свои обычаи.

La revolución tiene sus propias leyes.

У революции свои законы.

Cada lengua tiene sus propias peculiaridades.

У каждого языка есть свои особенности.

Él debía pagar sus propias deudas.

Ему нужно было платить свои собственные долги.

Soy responsable de mis propias acciones.

Я несу ответственность за собственные поступки.

Incluso puedes hacer tus propias predicciones.

Вы даже можете сделать свои собственные прогнозы.

De manera complementaria a nuestras propias experiencias.

в процессы, дополняющие наш собственный опыт.

Y a hacer mi propias investigaciones independientes,

и проводить собственные независимые исследования

Él es consciente de sus propias faltas.

- Он о своих ошибках знает.
- Он знает о своих недостатках.

Tomás se ríe de sus propias bromas.

- Том смеётся над своими собственными шутками.
- Том смеётся над собственными шутками.
- Том смеётся над своими же шутками.

Ella le estranguló con sus propias manos.

Она задушила его голыми руками.

La naturaleza nunca rompe sus propias leyes.

Природа никогда не нарушает собственных законов.

Todos van a tener sus propias opiniones,

у каждого будет свое мнение,

Para luego pasar a crear producciones originales propias.

и затем выходят на уровень съёмки собственных фильмов.

Sus propias tropas pasaban hambre y sin paga.

его собственные войска голодали и не получали зарплату.

Así que empecé a trazar mis propias metas

Я наметил собственные ориентиры,

Soy bastante mayor para tomar mis propias decisiones.

Я достаточно большой, чтобы принимать собственные решения.

Ve a Canva, crea sus propias imágenes personalizadas.

Пойдите в Канву, создайте ваши собственные изображения.

Es lo trivial de las propias arrogancia y vergüenza.

это тривиальность нашей собственной важности и самосознания.

La casa que él construyó con sus propias manos.

дома, который он построил своими руками.

A menudo él se ríe de sus propias bromas.

Он часто смеётся над собственными шутками.

Gente que existía en el centro de sus propias vidas.

людей, которые являются хозяевами своей жизни.

Sin que tengan que viajar fuera de sus propias comunidades.

а ученикам не приходится покидать свои сообщества.

Una mentalidad revelada en las propias sagas de los Vikings.

Образом мышления, раскрытым в сагах самих викингов.

Así que inventé mis propias capas, y me envolvía en ellas.

Я создала свой «защитный костюм» и плотно завернулась в него.

No está bien intentar imponer las ideas propias a los demás.

Ты не должен пытаться насаждать свои идеи остальным.

Cada año, muchos niños son secuestrados por miembros de sus propias familias.

Каждый год множество детей похищаются членами собственных семей.

Si vas a dudar de todo, al menos duda de tus propias dudas.

Если ты сомневаешься, сомневайся по крайней мере и в своём сомнении.

Estoy segura de que muchos de Uds. tienen sus propias anécdotas de aprender idiomas,

У многих из вас есть свои воспоминания о том, как вы учили иностранный язык,

Siempre tuviera información actualizada sobre la ubicación y la fuerza de sus propias fuerzas ...

всегда актуальную информацию о расположении и силе его собственных сил ...

¿Viste el vídeo donde el presidente Obama mató una mosca con sus propias manos?

Ты видел видео, где президент Обама убивает муху голыми руками?

Si Dios no existe en nuestro mundo, entonces crearé a Dios con mis propias manos.

Если в этом мире нет Бога, тогда я создам Бога собственными руками.

Una empresa que está lejos de ser institucionalizada, solo tiene sus propias leyes y está cerrada al exterior.

Компания, которая далеко не институционализирована, имеет только свои собственные законы и закрыта для посторонних.

Un error que cometen a menudo los jóvenes es el de comenzar a aprender demasiadas lenguas al mismo tiempo, porque subestiman sus dificultades y sobrestiman sus propias capacidades para aprenderlas.

Ошибка, которую часто делают молодые, — начинают учить слишком много языков одновременно: они недооценивают трудности и переоценивают свои способности к изучению.

El demócrata es, después de todo, aquél que admite que un adversario puede tener razón, y por lo tanto le deja expresarse y acepta reflexionar sobre sus argumentos. Cuando los partidos o los hombres se sienten lo suficientemente persuadidos por sus propias razones que aceptan cerrarles la boca a los que les contradigan por medio de la violencia, entonces, eso ya no es democracia.

Демократ, в конце концов, это тот, кто признаёт, что его оппонент может быть прав, и он, таким образом, даёт ему высказаться и готов подумать над его доводами. Когда же партии или отдельные люди чувствуют себя достаточно убеждёнными своими аргументами, чтобы позволить с помощью насилия закрыть рты тем, кто им противоречит, то это уже не демократия.