Translation of "Sabido" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Sabido" in a sentence and their russian translations:

- Ojalá lo hubiera sabido.
- Ojalá lo hubiera sabido yo.

- Если бы я знал!
- Если бы я знала!

- Quisiera haber sabido la verdad.
- Ojalá hubiera sabido la verdad.

Жаль, что я не знал правду.

Y debería haberlo sabido,

И уж я-то должна была знать,

¿Has sabido esto, verdad?

Ты знал это, верно?

Porque hay algo mal sabido

потому что есть что-то неправильно известное

¡Si lo hubiera sabido antes!

Если бы я только знал раньше!

Ojalá hubiera sabido hablar francés.

Жаль, что я не говорю по-французски.

Tom debía haber sabido eso.

- Тому следовало это знать.
- Том должен был это знать.

¿Has sabido algo de él últimamente?

От него были известия в последнее время?

Desearía haber sabido su nombre entonces.

Жаль, что я тогда не знал его имени.

- Tienen que haberlo sabido desde el principio.
- Lo tienen que haber sabido desde el principio.

- Они, должно быть, с самого начала об этом знали.
- Они, наверное, с самого начала об этом знали.

- Si lo hubiera sabido os lo habría dicho.
- Si lo hubiera sabido te lo habría dicho.

Если бы я знала это, я бы сказала тебе.

No he sabido nada de ella últimamente.

В последнее время я ничего от нее не слышал.

Si lo hubiese sabido, podría habértelo dicho.

- Если бы я знал, я бы вам сказал.
- Если бы знал, то сказал бы тебе.
- Если бы я знал, я бы тебе сказал.
- Если бы я это знал, я бы тебе сказал.
- Если бы я это знал, я бы вам сказал.

No he sabido más nada de él.

Ничего больше я о нём не знаю.

Lo deben haber sabido desde el principio.

Должно быть, они всё время знали об этом.

Deberías haber sabido lo que quería decir.

Ты должен знать, что она имеет в виду.

Tom negó haber sabido nada al respecto.

Том отрицал, что знает что-либо об этом.

Si lo hubiera sabido, no habría venido.

Если бы я знал, то не пришёл бы.

Los pueblos indígenas lo han sabido durante años.

Коренным народам это давно известно.

Pero lo que hemos sabido desde la infancia

но то, что мы знали с детства

Si lo hubiera sabido os lo habría dicho.

Если бы я знала это, я бы сказала тебе.

Aún no he sabido si llegó o no.

Я ещё не узнал, добрался он туда или нет.

No he sabido nada de Tom desde julio.

Я ничего не слышал о Томе с июля.

¡Si yo solo hubiera sabido la respuesta ayer!

Если бы я вчера знал ответ!

Si lo hubiera sabido, te lo habría dicho.

- Если бы я знал, я бы вам сказал.
- Если бы знал, то сказал бы тебе.
- Если бы я об этом знал, то сказал бы тебе.
- Если бы я знал это, я бы сказал тебе.
- Если бы я знала это, я бы сказала тебе.
- Если бы я знала это, я бы сказала вам.
- Если бы я знал это, я бы сказал вам.

Si lo hubiera sabido, habría cambiado mi plan.

Если бы я знал об этом, я бы изменил свои планы.

- Si hubiese sabido que estabas aquí, habría venido inmediatamente.
- Si hubiese sabido que estabas aquí, habría venido de inmediato.

Если бы я знал, что ты там, я бы сразу пришел.

Es sabido que fumar es malo para tu salud.

Говорят, курить вредно для здоровья.

Si yo hubiera sabido su dirección, habría podido visitarla.

Если бы я знал её адрес, я мог бы посетить её.

- Lo supe todo el tiempo.
- Siempre lo he sabido.

- Я всегда это знал.
- Я всегда это знала.
- Я с самого начала это знал.

Si hubiera sabido la verdad te lo habría dicho.

Знай я правду, я бы сказал тебе.

- ¿Has sabido algo de él?
- ¿Has oído de él?

- Ты о нём что-нибудь слышал?
- Вы о нём что-нибудь слышали?
- Ты получал от него какие-нибудь известия?
- Вы получали от него какие-нибудь известия?

Es bien sabido que las arañas no son insectos.

Это хорошо известный факт, что пауки - не насекомые.

Y ellos han sabido sobre por un largo tiempo,

и они знали о это в течение длительного времени,

Si yo hubiera sabido la verdad, te la habría dicho.

Если бы я знал правду, я бы сказал тебе её.

Si hubiera sabido la dirección de él, le hubiera escrito.

- Если бы я тогда знал его адрес, я бы ему написал.
- Знай я его адрес, я бы ему написал.

- Si hubiera sabido que estabas enfermo, te hubiera visitado en el hospital.
- Si hubiera sabido que estabas enferma, te hubiera visitado en el hospital.

- Если бы я знал, что ты болен, я бы навестил тебя в больнице.
- Если бы я знал, что ты больна, я бы навестил тебя в больнице.

Si yo hubiera sabido su dirección, le habría mandado una carta.

- Если бы я знала ее адрес, я бы написала ей.
- Если бы я знал ее адрес, я бы написал ей.

Si lo hubiera sabido, no le habría dicho nunca algo así.

Если бы я знал об этом, то никогда бы не сказал ему такого.

Si hubiésemos sabido qué estábamos haciendo, no se llamaría investigación, ¿verdad?

Если бы мы знали, что мы делаем, это бы не называлось исследованием - так ведь?

- Si hubiera sabido acerca de tu enfermedad, habría podido ir a visitarte al hospital.
- Si hubiese sabido de tu enfermedad, podría haberte visitado en el hospital.

Если бы я знал о твоей болезни, я бы мог навестить тебя в больнице.

- Si hubiese sabido lo que estaba a punto de pasar, no habría hecho eso.
- Si hubiera sabido lo que iba a pasar, no habría hecho eso.

Если бы я знал, что произойдёт, я бы этого не сделал.

Si hubiera sabido la dirección de ella, le habría escrito una carta.

- Знай я его адрес, я бы ему написал.
- Знай я её адрес, я бы ей написал.

Si hubiera sabido que estabas enfermo, te hubiera visitado en el hospital.

Если бы я знал, что ты болен, я бы навестил тебя в больнице.

Si hubiera sabido que estabas enferma, te hubiera visitado en el hospital.

Если бы я знал, что ты больна, я бы навестил тебя в больнице.

Si hubiera sabido que estabas enfermo, te habría visitado en el hospital.

Если бы я знал, что ты болеешь, я бы навестил тебя в больнице.

Estoy seguro de que Tom me lo hubiera dicho si hubiese sabido.

Я уверен, что Том бы мне сказал, если бы знал.

Si hubiese sabido de tu enfermedad, podría haberte visitado en el hospital.

Если бы я знал о твоей болезни, я бы навестил тебя в больнице.

Si hubiera sabido que el examen era tan fácil, habría estudiado mucho menos.

- Знал бы я, что экзамен будет таким лёгким, я бы гораздо меньше готовился.
- Если бы я знала, что экзамен будет столь лёгким, я бы готовилась гораздо меньше.
- Кабы я знал, что экзамен будет столь лёгок, я бы готовился куда меньше.
- Знай я, что экзамен будет так лёгок, я бы куда меньше готовилась.
- Когда б я знал, что экзамен будет так прост, я бы куда как меньше готовился.
- Когда бы я знала, что экзамен окажется таким простым, я бы гораздо меньше готовилась.

Si hubiera sabido que estabas enfermo, te habría podido visitar en el hospital.

Если бы я знал, что ты болен, я бы мог навестить тебя в больнице.

Debería haber sabido que en el momento en que me enamoré de la realidad,

Я должна была знать, что в тот момент, когда я влюбилась в реальность,

Si hubiera sabido lo difícil que era soltarte la mano, nunca la habría tocado.

Если бы я только знал, как сложно отпустить твою руку, я бы никогда до неё не дотронулся.

- Lo sabía desde el comienzo.
- Lo he sabido desde el principio.
- Lo supe desde el principio.

Я знал это с самого начала.

Tom podía haber pagado la entrada de María si hubiera sabido que no tenía suficiente dinero.

Том мог бы купить Марии билет, если бы знал, что ей не хватает денег.

Está lo sabido conocido: hay cosas que sabemos que sabemos. También está lo sabido desconocido, es decir, sabemos que hay cosas que no sabemos. Pero también está lo desconocido desconocido: lo que no sabemos que no sabemos.

Есть известные известные – это то, о чём мы знаем, что мы это знаем. Мы знаем также, что есть известные неизвестные – то есть мы знаем, что есть то, чего мы не знаем. Но есть и неизвестные неизвестные – то, чего мы не знаем, и не знаем, что мы этого не знаем.

- Si hubiera sabido la dirección de ella, le habría escrito una carta.
- Si supiese su dirección, le hubiera escrito una carta.

Если бы я знал её адрес, я бы написал ей письмо.