Examples of using "Traducción" in a sentence and their russian translations:
Перевод этого предложения плохой перевод.
Я изменю этот перевод.
Это не вольный перевод. Это нелепица.
- Этот перевод правильный?
- Этот перевод верный?
Перевод невозможен.
- Перевод точный.
- Перевод точен.
Я изменю этот перевод.
Что такое свободный перевод?
Этот перевод вызывает кое-какие вопросы.
Этот перевод откровенно плох.
- Спасибо вам за ваш перевод!
- Спасибо тебе за твой перевод!
Качество перевода улучшилось.
Сравни свой перевод с его.
Перевод соответствовал оригиналу.
Его перевод близок к оригиналу.
Мэри прочла перевод на немецкий.
Я предпочитаю заниматься переводом, а не преподаванием.
Перевод — трудная задача.
Трудно подобрать подходящий перевод.
Есть много предложений, у которых нет переводов.
Не используйте компьютерный переводчик.
В этом переводе много ошибок.
Это действительно хороший перевод?
Я бы хотела перевод этой песни.
Перевод верный.
Пусть будет доступ к мгновенному переводу,
Перевод верен оригиналу.
Признаю, что мой перевод не идеален.
Почему бесполезен машинный перевод?
Оригинал не передаёт перевода.
Качество перевода улучшилось.
Сверь этот перевод с первоисточником.
Это не очень удачный перевод.
Этот перевод гроша ломаного не стоит.
Том работает в бюро переводов.
- Сравните свой перевод с его переводом.
- Сравните его перевод со своим.
они не так точны как ручной перевод.
Ну, я не имел в виду, что твой перевод плох, а всего лишь спросил, возможен ли другой перевод.
- Машинному переводу нельзя доверять.
- Компьютерному переводу нельзя доверять.
Интерпретация — основа перевода.
Перевод этого романа очень плохой.
Звук дождя не требует перевода.
Это предложение не перевод. Это оригинал.
Я не знаю, как переводится слово "oindre".
Это не моя точка зрения, а лишь мой перевод!
Насколько я знаю, это единственный перевод.
Сравни ещё раз перевод с оригиналом.
Сравните ещё раз перевод с оригиналом.
Ты думаешь, он сделал этот перевод сам?
В целом этот перевод близок к оригиналу.
Вы добавили комментарий, а не перевод. Чтобы добавить перевод, щёлкните по значку «あ→а» над предложением.
Последствия плохого перевода иногда могут быть катастрофическими.
Перевод помогает нам лучше узнать наш родной язык.
Тем не менее, это прямой перевод японской версии.
Я сделал перевод на эсперанто, чтобы попрактиковаться в языке.
Сравните ваш перевод с тем, что на доске.
Насколько мне известно, это единственный имеющийся на данный момент перевод.
Переводчик сказал, что перевод будет готов к понедельнику.
Я боюсь, что в моём переводе первоначальный смысл частично утратился.
Перевод поэзии невозможен. Вы видели кого-нибудь, кто бы переводил музыку?
- Так как предложение на английском было изменено, убедитесь, что перевод по-прежнему соответствует оригиналу.
- Английское предложение изменилось. Убедитесь, что данный перевод всё ещё соответствует оригиналу.
- Бывают предложения, переводить которые на некоторые языки бессмысленно, и этого надо потому избегать.
- Иные предложения на некоторые языки переводить бессмысленно, и потому этого стоит избегать.
Вы добавили перевод так, как будто это комментарий. Чтобы правильно перевести предложение, надо кликнуть на значок, расположенный над предложением в левом верхнем углу.
- Перевод — он как женщина. Если он красив, то неверен. А если верен, то уж наверняка не красив.
- Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив.
Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив.
Может, и мне подобавлять предложений без перевода? Так можно очень быстро поднять рейтинг своего языка.
Делайте хороший перевод именно того предложения, которое переводите. Пусть переводы на другие языки вас не волнуют.
Я бы хотел, чтобы мне помогли с переводом, так как с моим знанием английского я не смогу правильно его сделать.
Вероятно, вы хотели добавить перевод предложения, к которому вы оставили комментарий. Чтобы перевести предложение, нужно нажать на эту кнопку.
- У меня ушло более трёх часов, чтобы перевести отчёт на французский язык.
- Я потратил более трёх часов, чтобы перевести отчёт на французский язык.
Там, где к словам можно подобрать эквивалент, стиль оригинала может быть достаточно точно перенесён; но никакой перевод, нацеленный звучать хорошо по-английски, не сможет воспроизвести стиль Аристотеля.
Я учу 31 язык из-за желания получше узнать мир, в котором я живу, избегая, например, чтения ошибочно переведённых текстов, и чтобы общаться с друзьями на их родном языке, поскольку некоторые не говорят по-английски, а если бы и говорили, то могли бы не суметь выразить то, что на самом деле чувствуют или думают.