Examples of using "Çevirisi" in a sentence and their english translations:
Don't use computer translation.
His translation is close to the original.
Why is machine translation useless?
His translation is faithful to the original.
It is probably a machine translation.
I'm using a machine translation.
Tom's translation sounded rather stilted.
What is the English translation of this sentence?
The translation of Tokyo is "the Eastern capital".
It looks like a machine translation.
Its name translated literally means “poison breath,”
The translation of this sentence is a bad translation.
There are many sentences that have no translation.
She didn't know there was a translation of the Quran in Hebrew.
This is a translation of a nonexisting sentence.
What is the translation of "政務顧問"?
- I wish there were a French translation of this book.
- I wish that there were a French translation of this book.
- I wish there were a better translation of this book.
- I wish that there were a better translation of this book.
I wish there were a more modern translation of this book.
A French translation of this book was published in 2013.
The translation of the French novel took him more than three months.
The translators of the Bible were considered blasphemous.
There are a lot of sentences without any translation.
The languages that have been transliterated within the Tatoeba Project are Japanese, Chinese, Shanghainese, Georgian and Uzbek.
Every Tatoeba sentence should be commented and its translation discussed, unless it's completely obvious.
There are sentences whose translation into certain languages is senseless and, therefore, should be avoided.
Sami gave Layla a translation of the Quran.
If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence.
If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence.
When writing for a German newspaper, every few sentences you should replace some grammatical case with a dative, or a noun with its English translation, to make your article linguistically more interesting.