Translation of "çılgın" in French

0.023 sec.

Examples of using "çılgın" in a sentence and their french translations:

Çılgın!

- J'hallucine !
- Dingue !
- C'est dément !
- Espèce de taré !

O çılgın.

Il est fou.

Çılgın olma.

- Ne sois pas fou !
- Ne sois pas folle !
- Ne soyez pas fou !
- Ne soyez pas folle !

Tom çılgın.

- Tom est en colère.
- Tom est fou.

Hayat çılgın.

La vie est dingue.

Çılgın olanlara söylüyorum,

adressées aux fous,

Hepimiz çılgın doğarız.

Nous sommes tous nés fous.

Çılgın olan budur.

C'est ce qui est fou.

Sanırım çılgın olduğumu düşünüyorsun.

- Je suppose que vous pensez que je suis dingue.
- Je suppose que tu penses que je suis dingue.

Annem çılgın bir kadındır.

- Ma mère est une folle.
- Ma mère est une femme folle.

O kadar çılgın değilsin.

- Tu n'es pas si folle.
- Tu n'es pas si fou.

Bu çılgın bir fikir.

C'est une idée dingue.

- Bu çılgın fikri nasıl buldun?
- Bu çılgın fikri nasıl ileri sürdün.
- Bu çılgın fikir nereden aklına geldi?

Comment en es-tu venu à cette idée folle ?

Ve çılgın bir kovalamaca başladı.

La poursuite s'engage.

Hanginizin daha çılgın olduğunu bilmiyorum.

Je ne sais lequel d'entre vous est le plus fou.

- Ben deli değilim!
- Ben çılgın değilim.

- Je ne suis pas fou.
- Je ne suis pas folle.

Ve bazı çılgın ve cesur fikirleriniz varsa

et que vous avez des idées folles et audacieuses,

Ama oldukça çılgın bir yer, değil mi?

C'est dingue, non ?

Araştırma taslaklarını aylarca çılgın bir şekilde düzenleyerek

Après des mois de frénétiques rédactions de protocoles,

Bu İngiliz araştırması, aslında çılgın bir hikaye.

L'étude britannique -- c'est une histoire un peu folle.

Öyle bir şey yapmak için çılgın olmalısın.

Il faut être cinglé pour faire quelque chose comme ça.

Bizi alevli güneşin altında pişirecek çılgın sıcaklık dalgaları.

des vagues de chaleur intense nous rôtissant sous un soleil de feu.

En çılgın hayallerimde bile benimle çıkacağını asla düşünmedim.

Jamais, dans mes rêves les plus fous, je n'avais pensé que tu sortirais avec moi.

- Dünya delice bir yer.
- Dünya çılgın bir yer.

Le monde est un endroit dingue.

Ki o çılgın kadın olmanıza sebep olan aslında budur.

ce qui fait vraiment devenir folle.

Bir çılgınla benim aramdaki tek fark benim bir çılgın olmamamdır.

La seule différence entre un fou et moi, c'est que je ne suis pas fou.

Rousseau çılgın ama etkiliydi; Hume aklı başında ama hiç takipçisi yoktu.

Rousseau était fou, mais influent; Hume était sain d'esprit, mais n'avait pas de disciples.

En çılgın bilim kurgularımızdan bile çok daha fazlası. Her şeyin başladığı o günü hatırlıyorum.

C'est bien plus extrême qu'aucune œuvre de science-fiction. Je me souviens du jour où tout a commencé.

On yaşındaki bir erkeğin bir hayvan yirmi yaşındakinin bir çılgın, otuzundakinin bir başarısızlık, kırkdakinin bir dolandırıcı ve ellisindekinin bir suçlu olduğu söylenmektedir.

On a dit que l'homme à dix ans est un animal, à vingt un fou, à trente un échec, à quarante un mensonge et à cinquante un criminel.

Ümit; bir saat önce bitirdiğin çikolatalı çörek kutusunun sihirle tekrar dolup dolmadığını kontrol etmek için çılgın bir adam gibi birdenbire mutfağa doğru koştuğundadır.

L'espoir, c'est quand tu cours soudainement à la cuisine comme un fou pour vérifier que la boîte de gâteaux au chocolat que tu as finie une heure plus tôt s'est comme par magie remplie à nouveau.