Translation of "Gibidir" in French

0.008 sec.

Examples of using "Gibidir" in a sentence and their french translations:

Liste aşağıdaki gibidir.

La liste est la suivante :

Tavsiye tuz gibidir.

Les conseils sont pareils au sel.

Aşk oksijen gibidir.

- L'amour est comme l'oxygène.
- L'amour est comme de l'oxygène.

Telaffuz aşağıdaki gibidir:

La prononciation est comme suit:

Bulgarca, Rusça gibidir.

- Le bulgare est très similaire au russe.
- Le bulgare est proche du russe.

O olduğu gibidir.

- C'est comme ça.
- C'est ainsi.

- Matematik, fiziğin mantığı gibidir.
- Matematik fiziğin mantığı gibidir.

Les mathématiques sont comme la logique de la physique.

Hayat bir bumerang gibidir.

La vie est comme un boomerang :

Oyunlar, kamp ateşi gibidir.

Les jeux vidéo sont comme un feu de camp partagé.

Onun odası kız gibidir.

- Sa chambre est une chambre de fillette.
- Sa chambre est girly.

Tom benim kardeşim gibidir.

Tom était comme un frère pour moi.

Bir kardeş omuz gibidir.

Un frère, c'est comme une épaule.

O biraz babası gibidir.

Il est un peu comme son père.

O tıpatıp büyükbabası gibidir.

Il est exactement comme son grand-père.

Benim evim seninki gibidir.

Ma maison est comme la vôtre.

Rüzgarda salınan bir balon gibidir,

à un ballon dans le vent,

Gardırobunuz da bilgisayarın hafızası gibidir.

Votre penderie est exactement comme un processeur.

Sanki yedek parçalardan oluşturulmuş gibidir.

On dirait un assemblage de pièces de rechange.

İngilizce evrensel bir dil gibidir.

L'anglais est comme une langue universelle.

Uyuyan bir çocuk melek gibidir.

Un enfant endormi est comme un ange.

Yaşam bir sabun köpüğü gibidir.

- La vie est pareille à une bulle de savon.
- La vie est comme une bulle de savon.

Kız kardeşim bir erkek gibidir.

Ma fille est un garçon manqué.

Bu, denize su getirmek gibidir.

C'est comme apporter de l'eau à la mer.

- O olduğu gibidir.
- Aynen öyle.

C'est comme ça.

İnsan gözü bir kamera gibidir.

L’œil humain est comme une caméra.

Burada bütün yıl Noel gibidir.

On dirait que c'est Noël toute l'année par ici.

O, benim için bir kardeş gibidir.

Il est comme un frère pour moi.

Bazı dillerde konuşma, dua etme gibidir.

Parler dans certaines langues semble être comme une prière.

- Bulgarca, Rusça gibidir.
- Bulgarca Rusçaya benzer.

Le bulgare est très similaire au russe.

Hayat bir kaktüsten bal yalamak gibidir.

La vie, c'est comme de lécher du miel sur un cactus.

Şans bir kadın gibidir - arzulanması gerekir.

La chance, c'est comme une femme, il faut la désirer.

Endişelenmek olmayan bir borcu ödemek gibidir.

Se faire du souci est comme de payer une dette qu'on ne devrait pas.

Hayvanat bahçeleri hayvanlar için cezaevi gibidir.

Les zoos sont, pour les animaux, comme des prisons.

Kadınlar kendilerini özel hissettiren erkekler gibidir.

Les femmes aiment les hommes qui les font se sentir spéciales.

O benim için bir baba gibidir.

Il a été comme un père pour moi.

Bu anlamda, sezgi biraz espri anlayışı gibidir.

À cet égard, l'intuition est un peu comme le sens de l'humour.

Aşk kızamık gibidir - herkesin onu yaşaması gerekiyor.

L'amour, c'est comme la rubéole - tout le monde doit en faire l'expérience.

Şarapsız bir yemek güneşsiz bir gün gibidir.

Un repas sans vin est comme une journée sans soleil.

Bana göre müzik çalmak kitap okumak gibidir.

Pour moi, jouer de la musique est comme lire un livre.

Gerçek bir arkadaş ender bir kuş gibidir.

Le véritable ami est un oiseau rare.

Kitapsız bir oda, ruhsuz bir beden gibidir.

Une pièce sans livres est comme un corps sans âme.

Önsözsüz bir kitap ruhsuz bir vücut gibidir.

Un livre sans préface, c'est comme un corps sans âme.

Yazılım seks gibidir: parasız olunca daha iyidir.

Les logiciels sont comme le sexe : c'est meilleur lorsque c'est libre.

O bana "Çocuklar küçük hayvanlar gibidir" dedi.

Il m'a dit, « Les enfants sont comme de petits animaux. »

Dinsiz bir toplum, pusulasız bir gemi gibidir.

Une société sans religion est comme un vaisseau sans boussole.

Kitapsız bir ev penceresiz bir oda gibidir.

Une maison sans livres est comme une pièce sans fenêtres.

Tom bu köpek gibidir; Mary'de efendisini buldu.

Tom est comme ce chien, il a trouvé son maître en Marie.

Hayalsız bir hayat çiçeksiz bir bahçe gibidir.

Une vie sans rêves est comme un jardin sans fleurs.

Dünya ve Ay aslında tek yumurta ikizleri gibidir.

La Terre et la Lune sont en fait comme des vraies jumelles.

Ruh'ta aynı beden gibidir yani tedaviye ihtiyacı vardır

l'âme est comme le même corps, elle a donc besoin d'un traitement

İnternette bilgi çekmek yangın musluğundan su içmek gibidir.

Ingurgiter de l'information sur Internet est comme de boire de l'eau à une bouche d'incendie.

- O kişi benim gibidir.
- O kişi bana benziyor.

Cette personne est comme moi.

Gerçek, ay gibidir, bunun yalnızca bir tarafını görebilirsiniz.

La vérité ressemble à la Lune, tu ne peux en voir qu'un côté.

Dil, tür gibidir; hayatta kalmak için bozulmamalı, gelişmelidir.

Une langue est comme une espèce ; pour survivre, elle doit s'améliorer et non se dégrader.

- Hayat satranç oyunu gibi.
- Hayat satranç oyunu gibidir.

La vie est une partie d'échecs.

Bu, elinin biri arkanda bağlıyken biriyle dövüşmek gibidir.

C'est comme combattre quelqu'un avec un bras attaché dans le dos.

Zaman bir nehir gibidir; O, kaynağına geri dönmez.

Le temps est comme un fleuve, il ne remonte pas à sa source.

Dünya, içindeki büyük bir mıknatısla bir top gibidir.

La Terre est comme une espèce de balle avec un grand aimant à l'intérieur.

Yayınlanmamış bir çalışma, teslim edilmemiş bir hediye gibidir.

Un ouvrage non publié est comme un présent non offert.

Ölüm herkesin sonuncu bitirmek için çalıştığı bir yarış gibidir.

La mort, c'est comme une compétition où chacun espère arriver le dernier.

Bazı açılardan, eğitim bir hastalık gibidir: Onun üstesinden gelmelisin.

- Par certains côtés, l'éducation est pareille à une maladie : il nous faut en triompher.
- Par certains aspects, l'éducation est pareille à une maladie : il nous faut en triompher.

Sigara içen bir kişiyi öpmek kül tablası yalamak gibidir.

Embrasser une personne qui fume, c'est comme lécher un cendrier.

Peynirsiz bir tatlı tek gözlü güzel bir kız gibidir.

Un dessert sans fromage est une belle à qui il manque un œil.

Bahar geri döndü. Dünya şiirleri tanıyan bir çocuk gibidir.

Le printemps est revenu. La Terre est comme un enfant qui sait ses poésies.

Kültür bir paraşüt gibidir: Eğer sende yoksa yere çakılırsın.

La culture, c'est comme un parachute : si tu n'en as pas, tu t'écrases.

Yeni bir cümle, şişe içindeki bir mektup gibidir: bir gün çevrilecektir.

Une nouvelle phrase, c'est comme une bouteille à la mer : elle sera traduite un jour.

Hayat bisiklet sürmek gibidir. Dengede kalmak için hareket etmeye devam etmelisin.

La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre.

Yeni bir cümle bir şişe içinde mesaj gibidir: Bir zaman çevrilecektir.

Une nouvelle phrase, c'est comme une bouteille à la mer : elle sera traduite un jour.

Dünya bir kitap gibidir ve seyahat etmeyenler sadece bir sayfa okur.

Le monde est comme un livre, ceux qui ne voyagent pas n'en lisent qu'une page.

Çeviri bir kadın gibidir. Güzelse güvenilir değildir. Güvenilirse kesinlikle güzel değildir.

- La traduction est telle une femme. Si elle est belle, elle ne sera pas fidèle ; si elle est fidèle, elle ne sera certainement pas belle.
- La traduction est comme une femme : si elle est belle, elle n'est pas fidèle ; si elle est fidèle, elle n'est certainement pas belle.
- La traduction est comme une femme. Si elle est belle, elle n'est pas fidèle. Si elle est fidèle, elle n'est certainement pas belle.

Yaşam bir kutu kibrit gibidir. Dikkatli davranırsan aptallıktır. Dikkatli davranmazsan tehlikelidir.

La vie est comme une boîte d'allumettes. La traiter avec circonspection est idiot, ne pas le faire est dangereux.

Gerçek güneş gibidir! Her şeyi görmemizi sağlar, ancak gözlemlememize izin vermez.

La vérité est comme le soleil ! Elle fait tout voir et ne se laisse pas regarder.

İki avukat arasındaki bir çiftçi, iki kedi arasındaki bir balık gibidir.

Un agriculteur entre deux avocats est comme un poisson entre deux chats.

Bir aptala öğretmeye çalışmak ölü bir adam için tıbbi tedavi sağlamak gibidir.

Essayer d'instruire un fou est comme donner un traitement médical à un homme mort.

Matematik aşk gibidir - basit bir fikir fakat o içinden çıkılmaz hale getirilebilir.

Les maths sont comme l'amour - une idée simple, mais ça peut devenir compliqué.

Gerçek aşk hayaletler gibidir, herkes ondan bahseder ama az sayıda insan görmüştür.

Il en est du véritable amour comme de l’apparition des esprits : tout le monde en parle, mais peu de gens en ont vu.

Yeni bir cümle bir şişenin içindeki bir mesaj gibidir: bazen tercüme edilecektir.

Une nouvelle phrase, c'est comme une bouteille à la mer : elle sera traduite un jour.

Kahkaha bir cam sileceği gibidir. Yağmuru durduramaz, ancak seni ileri doğru hareket ettirir.

Le rire, c'est comme un essuie-glace. Il n'arrête pas la pluie, mais il permet d'avancer.

- Hiç işlemeyip de aylak aylak gezinen insan lanetlenmiş gibidir.
- Miskinlik insanoğlunun kara büyüsüdür.

L'oisiveté, non le travail, est la malédiction des hommes.

REM uykusu sırasında beyin dalgaları uyanıkken olduğu gibidir ve bu, rüyalar gördüğün zamanki aşamadır.

Les ondes cérébrales au cours du sommeil paradoxal sont les mêmes que lors de l'éveil, et c'est le stade auquel vous faites des rêves.

Bir motel, otel gibidir, yalnızca daha küçüktür ve çoğunlukla arabayla seyahat eden kişiler tarafından kullanılır.

Un motel ressemble à un hôtel, mais c'est plus petit et utilisé principalement par des gens qui voyagent en voiture.

Amerika, küçük bir odadaki arkadaş canlısı büyük köpek gibidir. Ne zaman kuyruğunu sallasa bir sandalye devirir.

L'Amérique est un gros chien amical dans une toute petite pièce. Chaque fois qu'il remue la queue, il fait tomber une chaise.

Hayat düşen bir yıldırım gibidir. Güzelliğin saltanatı tek günlüktür. Hepsi birbirine benzeyen ölülerin kafataslarına bakıp ibret al!

La vie est un éclair, la beauté dure un jour ! Songe aux têtes de mort qui se ressemblent toutes.