Translation of "Kulağa" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Kulağa" in a sentence and their portuguese translations:

Kulağa hoş geliyor!

Ótimo!

Bu kulağa hoş gelmiyor.

Isso não parece bom.

Kulağa çok ilginç geliyor.

Parece ser muito interessante.

Benim için kulağa garip geliyor.

Está me soando estranho.

- Onun hikayesi gerçek görünüyor.
- Hikayesi kulağa doğru geliyor.
- Hikayesi kulağa gerçek geliyor.

Sua história parece verdadeira.

Diyor gibi. Kulağa da hoş geliyor

Como ele diz. Parece bom também

Söylediğin şaka yapıyormuş gibi gelmedi kulağa.

Não me pareceu que você estivesse brincando.

Kulağa iyi bir seçenekmiş gibi geliyor.

Isso parece uma boa escolha.

- O muhteşem görünüyor.
- O harika görünüyor.
- O, kulağa harika geliyor.

Isso parece ótimo.

- O isim kulağa tanıdık geliyor.
- O isim başka şeyler hatırlatıyor.
- O isim sempatik geliyor.
- O isim olumlu.

Este nome soca a corda.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.