Translation of "Kararı" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Kararı" in a sentence and their russian translations:

Kararı size bırakıyorum

Я оставляю вам решение

Kararı sana bırakacağım.

- Я оставлю решение за тобой.
- Оставляю решение за тобой.
- Оставляю решение за вами.

Hakimin kararı nihaidir.

- Решение судьи окончательно.
- Решение судьи окончательное.

Kararı öğretmenimize bırakalım.

Оставим решение за нашим учителем.

Aynı kararı verdim.

Я решил так же.

Bu kararı destekliyorum.

Я поддерживаю это решение.

Bu kararı anlamıyorum.

Я не понимаю этого решения.

Mahkemenin kararı kesindir.

Решение суда окончательное.

O, Tom'un kararı.

- Это решение Тома.
- Том так решил.

Bu kimin kararı?

Чьё это решение?

Kararı Tom'a bırakalım.

Давайте оставим решение за Томом.

Bu onların kararı.

Это их решение.

- Tom'un kararı herkesi şaşırttı.
- Tom'un kararı herkesi şaşkınlığa uğrattı.

Решение Тома всех шокировало.

Son kararı ona bıraktık.

Мы оставили окончательное решение за ним.

Kararı için Tom'u suçlamıyorum.

Я не виню Тома за его решение.

Tom doğru kararı verdi.

- Том принял правильное решение.
- Том принял верное решение.

Bu Tom'un kararı değil.

- Это не решение Тома.
- Это не Том решил.

Doğru kararı vereceğini biliyorum.

Я знаю, что ты примешь верное решение.

Yarına kadar kararı erteleyelim.

Давайте отложим решение до завтра.

Ben o kararı verdim.

Я принял такое решение.

Bu kararı vermek zordu.

Это решение трудно было принять.

Kim o kararı verdi?

Кто принял это решение?

Bu kararı bugün verme.

- Не принимай это решение сегодня.
- Не принимайте это решение сегодня.

İstifasını sunma kararı aldı.

- Он решил подать заявление об увольнении.
- Он решил подать заявление об отставке.

Amerikalıların çoğu kararı destekledi.

Большинство американцев были за это.

O kararı vermek kolaydı.

Это решение было легко принять.

Ve grup kararı vermelerini istedik.

и попросили сформулировать общий ответ.

Senin için bu kararı veremem.

Я не могу принять это решение за вас.

Tom'un doğru kararı vereceğinden eminim.

Я уверен, что Том примет верное решение.

Bu kararı ne zaman verdin?

- Когда ты принял это решение?
- Когда вы приняли это решение?

Bu kararı bütün kalbimle destekliyorum.

Я всецело одобряю это решение.

Bu kararı yarına kadar erteleyelim.

- Давай отложим это решение до завтра.
- Давайте отложим это решение до завтра.

Biz onu kovmama kararı aldık.

Мы решили не увольнять его.

Tom'un evlenme kararı ailesini şaşırttı.

Решение Тома жениться удивило его семью.

Kongre ekim ayında kararı onayladı.

В октябре конгресс принял резолюцию.

Tom kararı ertelemeye karar verdi.

Том решил отложить принятие решения.

O kararı veren kişi Tom'du.

Это решение принял Том.

O kararı kendi başıma verdim.

Я принял это решение сам.

Bu kararı kendi başıma aldım.

Я принял это решение сам.

Tom partiye gitme kararı aldı.

Том решил пойти на вечеринку.

Üst mahkeme kararı iptal etti.

Верховный суд отменил предыдущее решение.

- Sen kimsin de o kararı veriyorsun?
- Sana mı kaldı bu kararı vermek?

- Кто ты такой, чтобы принимать такое решение?
- Кто Вы такой, чтобы принимать такое решение?
- Кто вы такие, чтобы принимать такое решение?

Bu mağarada yetki sizde. Kararı verin.

В этой пещере вы за главного. Принимайте решение.

Onun emekli olma kararı hepimizi şaşırttı.

Мы все были удивлены его решением об уходе в отставку.

- O onun kararı.
- Karar ona aittir.

Это его решение.

Önce Tom'la konuşmadan o kararı veremem.

Я не могу принять это решение, не поговорив сперва с Томом.

Bugün o kararı vermek zorunda mıyız?

Мы должны принять это решение сегодня?

Tom'un verecek zor bir kararı var.

Тому надо принять трудное решение.

Bunu bir daha yapmama kararı aldım.

Я решил больше так не делать.

Sen doğru kararı verdiğine emin misin?

- Ты уверен, что принял правильное решение?
- Вы уверены, что приняли правильное решение?
- Ты уверена, что приняла правильное решение?

Onun Chicago'ya taşınma kararı bizi şaşırttı.

Её решение переехать в Чикаго удивило нас.

Tom bunun kendi kararı olduğunu biliyor.

Том знает, что это его решение.

üniversiteyi bırakma kararı aldı ve 1995 yılında

решил покинуть университет и в 1995 году

O, komitenin kararı hakkında bilgilendirilmediğinden şikayet etti.

Он жаловался, что ему не сообщили о решении комитета.

O, bütün bu konularda son kararı verdi.

Он делал конечное решение в подобных делах.

Onlar mahkumları değiş tokuş etme kararı aldılar.

Они решили обменяться пленными.

Bu kararı nasıl verdiğini daha sonra açıkladı.

Позже он объяснил, как он принял это решение.

Doğru kararı veriyor olduğuma nasıl emin olabilirim?

- Как я могу быть уверен, что принимаю правильное решение?
- Как я могу быть уверена, что принимаю правильное решение?

- Sami kararı bekliyordu.
- Sami karar için bekliyordu.

Сами ждал приговора.

Kararı siz verin. Kıyıdan mı, kaya tırmanışı mı?

Вам решать. Пройти вдоль берега или взобраться на утес?

Gelecek haftaya kadar nihai kararı vermeyi ertelemek zorundasın.

Мы отложили принятие окончательного решения до следующей недели.

Birçok kişi yargıcın kararı ile aynı fikirde değildi.

Многие люди были не согласны с решением судьи.

Neden bu kararı veren kişi ben olmak zorundayım?

Почему это решение должен принимать я?

- Onu yapmamaya karar verdik.
- Onu yapmama kararı aldık.

Мы решили этого не делать.

- O,toplantıya katılmama kararı aldı.
- Toplantıya gitmemeye karar verdi.

Он решил не ходить на собрание.

Tom benim yerimde olsa benim verdiğim aynı kararı verirdi.

- Том принял бы такое же решение, как и я, если бы он был на моем месте.
- На моём месте Том принял бы такое же решение.

Tom'un doğru kararı vereceğine dair aklımda hiç şüphe yoktu.

Я нисколько не сомневался в том, что Том примет верное решение.

- Boston'dan ayrılmaya karar verdim.
- Boston'dan ayrılmayı düşünme kararı aldım.

- Я решил уехать из Бостона.
- Я решил покинуть Бостон.

Tom ve Mary bir hafta süreyle partiyi erteleme kararı aldı.

Том и Мэри согласились отложить вечеринку на неделю.

- Tom onu yapmamaya karar verdi.
- Tom onu yapmama kararı aldı.

Том решил этого не делать.

Rakip takım oyuncuları hakemin etrafını sardı, ama hakemin kararı değişmeyecek.

Игроки команды соперника окружили судью, но решение судьи не изменится.

- Şimdi Tom'a kalmış.
- Bu artık Tom'un kararı.
- Artık Tom karar verecek.

Это теперь пусть Том решает.

- Kararı sen kendin aldın, burada benlik bir durum yok.
- Kararı veren kendinsin, benim bu işle hiçbir alakam yok.
- Karar sana ait, bu tamamen benden bağımsız bir hadise.

Ты сам принимал решение, я тут ни при чём.

Sigarayı bırakma sözü her yıl ilk on Yeni Yıl kararı arasında yer alıyor.

Обещание бросить курить сигареты входит в число десяти главных новогодних обещаний год за годом.

Bu mağarada yetki sizde. Kararı verin. Çıngıraklı yılan ölümcül olabilir. Bu yüzden dikkatli olmalıyız.

В этой пещере вы за главного. Принимайте решение. Гремучая змея может быть смертельной. Нужно быть осторожнее.

- O, kırmızı arabada karar verdi.
- Kırmızı arabaya karar verdi.
- Kararı kırmızı arabadan yana oldu.

- Его выбор пал на красную машину.
- Он остановился на красной машине.

- Tom'un alınacak çok önemli bir kararı vardı.
- Tom'un vereceği çok önemli bir karar vardı.

Том должен был принять очень важное решение.

- Boston'dan ayrılmaya karar verdim.
- Boston'ı terk etmeye karar verdim.
- Boston'dan ayrılmayı düşünme kararı aldım.

- Я решил уехать из Бостона.
- Я решил покинуть Бостон.

- Mahkeme onu altı aylık koşullu salıverme kararı ile serbest bıraktı.
- Mahkeme onun adına altı aylık şartlı tahliye kararına hükmetti.

Суд приговорил её к шести месяцам условно.