Translation of "Olacağına" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Olacağına" in a sentence and their russian translations:

Bunun olacağına emindim.

Я был уверен, что это случится.

Bırak işler olacağına varsın.

Пусть всё будет так, как есть.

Bunun eğlenceli olacağına eminim.

Уверен, что будет весело.

Tom'un memnun olacağına eminim.

- Я уверен, что Том был бы в восторге.
- Я уверена, что Том был бы в восторге.

Tom onun olacağına inanmıyor.

- Том не верит, что это произойдёт.
- Том не верит, что это случится.

Tom'un dikkatli olacağına eminim.

Я уверен, что Том будет осторожен.

Tom'un orada olacağına eminim.

Уверен, Том там будет.

Yarın kar yağıyor olacağına inanıyorum.

Думаю, завтра будет снег.

Bana dikkatli olacağına söz ver.

- Обещай мне, что будешь осторожен!
- Обещайте мне, что будете осторожны.
- Обещай мне, что будешь осторожна.

Tom'un sana yardımcı olacağına eminim.

- Я уверен, что Том поможет вам.
- Я уверен, что Том вам поможет.
- Я уверен, что Том тебе поможет.
- Я уверен, что Том поможет тебе.
- Я уверена, что Том поможет тебе.
- Я уверена, что Том тебе поможет.
- Я уверена, что Том вам поможет.
- Я уверена, что Том поможет вам.
- Уверена, что Том вам поможет.
- Уверен, что Том вам поможет.
- Уверена, что Том тебе поможет.
- Уверен, что Том тебе поможет.

Ben Tom'un iyi olacağına eminim.

Я уверен, что с Томом всё будет в порядке.

Tom'un burada olacağına söz verdin.

- Вы обещали, что Том будет здесь.
- Ты обещал, что Том будет здесь.

Biz senin iyi olacağına eminiz.

Мы уверены, что ты будешь в порядке.

Onun bugün bizimle olacağına inanıyorum.

Думаю, сегодня он будет с нами.

Sen burada olacağına söz verdin.

- Ты обещал, что будешь здесь.
- Вы обещали, что будете здесь.

Sen orada olacağına söz verdin.

- Ты обещал, что будешь там.
- Вы обещали, что будете там.

Bunun olacağına gerçekten inanıyor musun?

- Ты действительно считаешь, что это случится?
- Вы действительно считаете, что это случится?
- Ты действительно веришь, что это случится?
- Вы действительно верите, что это случится?
- Ты действительно считаешь, что это произойдёт?
- Вы действительно считаете, что это произойдёт?
- Ты действительно веришь, что это произойдёт?
- Вы действительно верите, что это произойдёт?

Tom orada olacağına söz verdi.

- Том обещал там быть.
- Том обещал, что будет там.

Mary orada olacağına söz verdi.

Мэри обещала, что будет там.

- Tom'un iyi bir öğretmen olacağına eminim.
- Tom'un iyi bir öğretmen olacağına bahse girerim.

- Бьюсь об заклад, что Фома был бы хорошим учителем.
- Бьюсь об заклад, что из Фомы получился бы хороший учитель.

Bir yer bulmanın kolay olacağına eminim.

Я уверен, что найти место будет легко.

Onun büyük bir şarkıcı olacağına eminim.

Уверен, она станет великолепной певицей.

Ben her şeyin iyi olacağına inanıyorum.

Я уверен, что всё будет хорошо.

Tom daha dikkatli olacağına söz verdi.

Том пообещал быть более осторожным.

Tom'un benimle aynı fikirde olacağına eminim.

Я уверен, что Том бы со мной согласился.

Tom yardımcı olacağına bana söz verdi.

Том обещал мне, что поможет.

Tom'un onu duyduğuna mutlu olacağına eminim.

Я уверен, что Тому будет приятно это слышать.

Bunu olacağına dair hiçbir fikrim yoktu.

Я понятия не имел, что это случится.

Tom'un burada çok mutlu olacağına eminim.

Я уверен, что Том будет здесь очень счастлив.

Tom Mary'ye orada olacağına söz verdi.

Том пообещал Мэри, что будет там.

Ne olacağına dair hiçbir fikrim yok.

Я понятия не имею, что будет.

Tom bana burada olacağına söz verdi.

Том обещал мне, что будет здесь.

- Onun gerçekleşeceğine inanıyorum.
- Bunun olacağına inanıyoruz.

Думаю, это произойдёт.

Onun onu duyduğuna mutlu olacağına eminim.

Я уверен, что он обрадуется, услышав это.

Senin ve Tom'un çok mutlu olacağına eminim.

- Я уверен, что вы с Томом будете очень счастливы.
- Я уверена, что вы с Томом будете очень счастливы.

Tom'un sana etrafı gezdirmekten mutlu olacağına eminim.

Я уверен, Том с радостью бы вас проводил.

Tom'un tamamen güvende olacağına sizi temin ederim.

Уверяю вас, Том будет в полной безопасности.

Tom'un iyi bir öğretmen olacağına bahse girerim.

Бьюсь об заклад, что Фома будет хорошим учителем.

Tom'un tamamen güvenli olacağına sizi temin ederim.

Я вас уверяю, что Том будет в полной безопасности.

Tom orada olacağına söz verdi ama gelmedi.

Том обещал, что будет там, но так и не явился.

Birçok insanın seninle aynı fikirde olacağına eminim.

- Уверен, многие бы с тобой согласились.
- Уверен, многие бы с вами согласились.

Bu kitabın size çok faydalı olacağına eminim.

Я уверен, что эта книга тебе очень пригодится.

Tom gelecekte daha dikkatli olacağına söz verdi.

Том пообещал, что впредь будет осторожнее.

Saat altıda burada olacağına bana söz verdi.

Он пообещал мне, что будет здесь в шесть.

Köyde bol miktarda kirpi olacağına söz verdin!

Ты обещал, что в деревне будет много ёжиков!

Tom'un seni görmekten çok mutlu olacağına eminim.

- Я уверен, что Том будет очень рад тебя видеть.
- Я уверен, что Том будет очень рад вас видеть.

çocuklarının daha iyi bir yaşama sahip olacağına inanmıyorlar.

что их дети будут жить лучше.

O, planın çok paraya mal olacağına dikkat çekti.

- Он обратил внимание на то, что этот план будет стоить больших денег.
- Он отметил, что этот план будет стоить больших денег.

Tom 2.30'a kadar burada olacağına söz verdi.

- Том обещал быть здесь к половине третьего.
- Том пообещал, что будет здесь к половине третьего.

Önemli bir şey olacağına dair bir duygum var.

У меня такое чувство, что что-то важное должно случиться.

Çok arkadaşın olacağına birkaç arkadaşın olsun daha iyi.

Лучше иметь несколько хороших друзей, чем много приятелей.

Piknikte kaç kişi olacağına dair bir fikrim yok.

Я понятия не имею, сколько людей придёт на пикник.

Seçmenler bir sonraki başkanın kim olacağına karar verecek.

Избиратели решат, кому стать следующим президентом.

Cadılar Bayramı kıyafetinin ne olacağına karar verdin mi?

- Ты уже решил, какой у тебя будет костюм на Хэллоуин?
- Ты уже решила, какой у тебя будет костюм на Хэллоуин?

Tom Mary'ye ev ödevinde yardımcı olacağına söz verdi.

Том обещал помочь Мэри с домашним заданием.

Tom Mary'ye gelecekte daha dikkatli olacağına söz verdi.

Том пообещал Мэри, что впредь он будет осторожнее.

Mary bu gece gelmezse, Tom'un memnun olacağına bahse girerim.

Бьюсь об заклад, что Фома будет доволен, если Маша не припрётся сегодня ночью.

Tom saat 2.30'a kadar burada olacağına söz verdi.

Том обещал, что будет здесь к половине третьего.

Sakin olun. Ben her şeyin güzel olacağına sizi temin edebilirim.

Не волнуйтесь, могу вас заверить, всё будет хорошо.

Çok özel bir şey olacağına dair içimde bir his var.

У меня такое чувство, что произойдёт нечто очень особенное.

Berbat bir şey olacağına dair içimde kötü bir his var.

У меня неприятное чувство, как будто произойдёт что-то ужасное.

Senin çok iyi bir avukat olacağına dair içimde bir his var.

- Чувствую, ты будешь очень хорошим адвокатом.
- Чувствую, вы будете очень хорошим адвокатом.
- У меня такое чувство, что ты будешь очень хорошим адвокатом.
- У меня такое чувство, что вы будете очень хорошим адвокатом.

Tom, Mary'ye 5:30'a kadar evde olacağına dair söz verdi.

- Том пообещал Марии, что будет дома к полшестому.
- Том обещал Марии, что будет дома не позднее полшестого.

Amerika'daki bazı batıl inançlı insanlar eğer bir kedi sizin yolunuzdan geçerse, kötü şansınız olacağına inanıyor.

- Некоторые суеверные люди в Америке думают, что если дорогу перебежала чёрная кошка, то это к беде.
- Некоторые суеверные люди в Америке думают, что если дорогу перебежала чёрная кошка, то это к неудаче.