Translation of "Türlü" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Türlü" in a sentence and their russian translations:

Başka türlü yapamazdım.

Я не мог поступить иначе.

Başka türlü yapamadım.

Я не мог поступить иначе.

Her türlü şeyi yönetiyoruz.

Мы управляем всем чем угодно.

Gördüklerimi bir türlü karşılamıyor.

не могут передать то, что я видел своими глазами.

Bir türlü birbirleriyle anlaşamıyorlar

Они не могут ужиться друг с другом

Her türlü hayvan var.

Они такие разные.

Her türlü işi yaparım.

Я буду выполнять любую работу.

Her türlü spordan hoşlanmıyorum.

Мне никакие виды спорта не нравятся.

Her türlü tamir yapıyoruz.

Мы выполняем все виды ремонта.

Tom başka türlü düşündü.

- Том думал иначе.
- Том думал по-другому.

Telefon bir türlü susmadı.

Телефон не прекращал звонить.

Bana her türlü güvenebilirsin.

Вы можете во всем на меня положиться.

Ben başka türlü düşündüm.

Я думал иначе.

- Olumlu olumsuz her türlü yorumunuzu bekliyoruz.
- Her türlü yorumunuzu bekliyorum.

Любые комментарии приветствуются.

Her türlü güçlü desteği sağlarlar.

политики и решений, которые могут в этом преуспеть.

Jiro başka türlü hareket edemedi.

Дзиро не мог поступить иначе.

Senin yaptığından başka türlü yapardım.

- Я бы сделал это не так, как ты.
- Я бы сделала это не так, как ты.

Atlet her türlü sporda yükseldi.

Спортсмен преуспел во всех видах спорта.

Onun yeteneğine her türlü güveniyorum.

Я абсолютно уверен в его способностях.

Her türlü yemeği pişirmeyi severim.

Я люблю готовить разную еду.

Başka türlü düşünmek saflık olur.

Наивно считать иначе.

O her türlü spor sever.

Ей нравятся все виды спорта.

Tanrı türlü türlü yabanıl hayvan, evcil hayvan, sürüngen yarattı. Bunun iyi olduğunu gördü.

И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.

Her türlü kurulu düzene değil ama

не регулировать любой вид доски, но

Girdiği nokta birbirini bir türlü tutmuyor

точка, в которую он входит, не соответствует друг другу

Onlar üzerinde her türlü avantaja sahibiz.

У нас перед ними все преимущества.

O her türlü insanlarla iletişim halinde.

Он общается с самыми разными людьми.

Tom'u başka türlü ikna etmeye çalıştım.

Я пытался убедить Тома в обратном.

Kimse beni başka türlü ikna edemez.

Никто не убедит меня в обратном.

Başka türlü ifade etmeme izin verin.

Позвольте мне перефразировать.

Yeni akıllı telefona bir türlü alışamıyorum!

Я никак не могу привыкнуть к новому смартфону!

Tom her türlü havada koşmaya gider.

Том выходит на пробежку в любую погоду.

Bunun neden olduğunu bilmiyorum bir türlü.

Я не знаю, почему это происходит.

Bazıları öyle söylüyor, bazıları başka türlü.

Одни люди говорят так, другие – этак.

Her türlü bir karar vermeliyiz. Neyi seçeceksiniz?

В любом случае, надо принять решение. Что думаете?

Her türlü toplum hizmeti veren servisler bulunmakta.

всё это позволяет городу работать, как работает любой настоящий мегаполис.

Ama her türlü rahatsızlık bu tepkiyi doğuruyor.

Но любое волнение на море вызывает реакцию.

Onun yokluğu her türlü söylentiye yol açtı.

Его отсутствие породило множество слухов.

İşini bırakması için her türlü nedeni var.

Он использует любую причину, чтобы уйти с работы.

Öyle yapmak için her türlü nedeni vardı.

У него были все основания так поступить.

Mademki ben bir öğretmenim, başka türlü düşünüyorum.

Теперь же, будучи преподавателем, я думаю иначе.

Üç gündür başım ağrıyor. Geçmedi bir türlü.

У меня вот уже три дня не проходит головная боль.

Hiç kimse beni başka türlü ikna edemez.

- Никто не может убедить меня в обратном.
- Никто не может меня переубедить.

Verebileceğiniz her türlü yardıma çok memnun olurum.

Я буду благодарен Вам за любую помощь.

Tom hemen hemen her türlü aracı sürebilir.

Том умеет управлять практически любым транспортным средством.

Tanrı, "Yeryüzü türlü türlü canlı yaratıklar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler türetsin" diye buyurdu. Ve öyle oldu.

И сказал Бог: "Да произведет земля душу живую по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их". И стало так.

Antik dünyada da her türlü kölelik vardı elbette

И да, в древности было много рабства,

Yıldızlarının bir türlü barışmadığı bir kişi daha var

Есть еще один человек, звезды которого не мирится

Mary'nin tatmin olmak için her türlü sebebi vardı.

У Мэри были все основания быть довольной.

Her zaman her türlü kitabı satın alıp okuyabilirsin.

Можешь покупать и читать любые книги в любое время.

Oğluyla gurur duymak için her türlü nedeni var.

У него есть все основания гордиться сыном.

- Ben başka türlü düşünüyorum.
- Ben daha farklı düşünüyorum.

Я думаю иначе.

Aralarında davalık durum kalmamıştı fakat mahkeme bitmiyordu bir türlü

Между ними не было никакого дела, но суд так и не закончился

Ve onun yürüttüğü politikaya yapılan her türlü rasyonal eleştiri

И каждый разумный критик против его экономической политики будет

- Adı bir türlü aklıma gelmiyordu.
- İnan olsun, adı aklıma gelmedi.

Как ни пытался, я не смог вспомнить его имя.

Çeviri benim için büyük bir zevk. Ben başka türlü yapmazdım.

Перевод доставляет мне большое удовольствие, иначе бы я этим не занимался.

Her türlü aptalca şeyler duymuştum, ama senin fikrin hepsini geçti.

- Я всякие глупости слышал, но твоя идея побила все рекорды.
- Я всякие глупости слышал, но ваша идея побила все рекорды.

Yurt dışından gelen her türlü mal ve paket gümrüğe tabidir.

Все коммерческие товары и посылки из-за рубежа проходят через таможню.

- Her boka para harcıyor.
- Her türlü gereksiz şeye harcayacak parası var.

Он тратит деньги на всякую фигню.

Türkiye dışında heryerde didik didik çantanız aranıyor veya başka türlü alarmlar var

Поиск везде, где у вас есть сумка ATF за пределами Турции или есть другие виды сигналов тревоги

Ben onun iyi bir kitap olduğunu düşünmüştüm fakat Jim başka türlü düşündü.

Я считал эту книгу хорошей, но Джим думал иначе.

Türlü çeşit kuşlar, hayvanlar, sürüngenler sağ kalmak için çifter çifter sana gelecekler.

Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.

- Karısını memnun etmek için elinden geleni yaptı.
- Karısını memnun etmek için her türlü çabayı gösterdi.

Он из кожи вон лез, чтобы угодить жене.

- Tokyo'da her çeşit insan yaşar.
- Tokyo'da her türlü insan yaşıyor.
- Tokyo'da her türde insan yaşar.

В Токио живут разные люди.

- Sen sadece rol yapıyorsun.
- Öyleymiş gibi davranıyorsun sadece.
- Kendini başka türlü göstermeye çalışmaktasın, hepsi bu.

Ты только прикидываешься.

- Acele et. Aksi takdirde, öğle yemeği için geç kalacağız.
- Acele et. Öbür türlü öğle yemeğine geç kalacağız.

- Поторопись. Иначе мы опоздаем на обед.
- Давай быстрей. А то на обед опоздаем.

Herkesin yarattığı, her türlü bilim, edebiyat veya sanat eserlerinden mütevellit manevi ve maddi menfaatlerin korunmasına hakkı vardır.

Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является.

Hazreti İsa, dört kollu ya da başka türlü bir haçın Hristiyanlık sembolü olarak kullanılması gerektiğine dair hiçbir yerde bir şey söylememiştir.

Исус Христос никогда и нигде не говорил, что нужно использовать четырёхконечный крест, или какой-либо другой крест, в качестве символа Христианства.